ذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبُّكُمْۚ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۚ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ فَاعْبُدُوْهُ ۚوَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ وَّكِيْلٌ ( الأنعام: ١٠٢ )
That
ذَٰلِكُمُ
அவன்
(is) Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
your Lord
رَبُّكُمْۖ
உங்கள் இறைவன்
(there is) no
لَآ
அறவே இல்லை
god
إِلَٰهَ
வணக்கத்திற்குரியவன்
except Him
إِلَّا هُوَۖ
அவனைத் தவிர
(the) Creator
خَٰلِقُ
படைப்பாளன்
(of) every thing
كُلِّ شَىْءٍ
எல்லாவற்றின்
so worship Him
فَٱعْبُدُوهُۚ
வணங்குங்கள்/அவனை
And He
وَهُوَ
அவன்
(is) on
عَلَىٰ
மீது
every thing
كُلِّ شَىْءٍ
எல்லாவற்றின்
a Guardian
وَكِيلٌ
கண்காணிப்பவன், பொறுப்பாளன்
Zaalikumul laahu Rabbukum laaa ilaaha illaa huwa khaaliqu kulli shai'in fa'budooh; wa huwa 'alaa kulli shai'inw Wakeel (al-ʾAnʿām 6:102)
Abdul Hameed Baqavi:
இத்தகைய அல்லாஹ்தான் உங்களைப் படைத்து வளர்த்து பரிபக்குவப்படுத்தும் இறைவன். வணக்கத்திற்குரியவன் அவனைத் தவிர வேறு ஒருவருமில்லை. அவனே அனைத்தின் படைப்பாளன். ஆகவே, அ(வன் ஒருவ)னையே நீங்கள் (அனைவரும்) வணங்குங்கள். எல்லா காரியங்களையும் கண்காணிப்பவன் அவனே.
English Sahih:
That is Allah, your Lord; there is no deity except Him, the Creator of all things, so worship Him. And He is Disposer of all things. ([6] Al-An'am : 102)