Skip to main content

ஸூரத்துல் அன்ஆம் வசனம் ௬௩

قُلْ مَنْ يُّنَجِّيْكُمْ مِّنْ ظُلُمٰتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ تَدْعُوْنَهٗ تَضَرُّعًا وَّخُفْيَةً ۚ لَىِٕنْ اَنْجٰىنَا مِنْ هٰذِهٖ لَنَكُوْنَنَّ مِنَ الشّٰكِرِيْنَ   ( الأنعام: ٦٣ )

Say
قُلْ
கூறுவீராக
"Who
مَن
யார்
saves you
يُنَجِّيكُم
பாதுகாப்பவன்/உங்களை
from darkness[es]
مِّن ظُلُمَٰتِ
இருள்களில்
(of) the land
ٱلْبَرِّ
தரை
and the sea
وَٱلْبَحْرِ
இன்னும் கடல்
you call Him
تَدْعُونَهُۥ
பிரார்த்திக்கிறீர்கள்/அவனிடம்
humbly
تَضَرُّعًا
பணிவாக
and secretly
وَخُفْيَةً
இன்னும் மறைவாக
"If He saves us
لَّئِنْ أَنجَىٰنَا
பாதுகாத்தால்/எங்களை
from
مِنْ
இருந்து
this
هَٰذِهِۦ
இதில்
surely we will be
لَنَكُونَنَّ
நிச்சயம் ஆகிவிடுவோம்
from the grateful ones"
مِنَ ٱلشَّٰكِرِينَ
நன்றியாளர்களில்

Qul mai yunajjeekum min zulumaatil barri walbahri tad'oonahoo tadarru'anw wa khufyatann la'in anjaanaa min haazihee lanakoonana minash shaakireen (al-ʾAnʿām 6:63)

Abdul Hameed Baqavi:

நீங்கள் "தரையிலும், கடலிலும் உள்ள இருள்களில் சிக்கி (மிக கஷ்டத்திற்குள்ளாகிவிட்ட சமயத்தில்) எங்களை இதிலிருந்து பாதுகாத்துக் கொண்டால் நிச்சயமாக நாங்கள் நன்றி செலுத்துபவர் களாகி விடுவோம் என்று மறைவாகவும், பணிவாகவும் நீங்கள் பிரார்த்திக்கும் சமயத்தில் உங்களை பாதுகாப்பவன் யார்?" என்று (நபியே!) நீங்கள் (அவர்களைக்) கேட்டு,

English Sahih:

Say, "Who rescues you from the darknesses of the land and sea [when] you call upon Him imploring [aloud] and privately, 'If He should save us from this [crisis], we will surely be among the thankful.'" ([6] Al-An'am : 63)

1 Jan Trust Foundation

(நபியே!) நீர் கூறும்| நீங்கள் கரையிலும் கடலிலும் உள்ள இருள்களில் (சிக்கித் தவிக்கும் சமயத்தில்) “எங்களை இதைவிட்டுக் காப்பாற்றிவிட்டால், நிச்சயமாக நாங்கள் நன்றி செலுத்துவோரில் ஆகி விடுவோம் என்று பணிவாகவும், மறைவாகவும் நீங்கள் அவனிடம் பிரார்த்திக்கின்றீர்களே அப்போது உங்களை காப்பாற்றுகிறவன் யார்?”