اِنَّآ اَرْسَلْنَآ اِلَيْكُمْ رَسُوْلًا ەۙ شَاهِدًا عَلَيْكُمْ كَمَآ اَرْسَلْنَآ اِلٰى فِرْعَوْنَ رَسُوْلًا ۗ ( المزمل: ١٥ )
Indeed We
إِنَّآ
நிச்சயமாக நாம்
[We] have sent
أَرْسَلْنَآ
அனுப்பினோம்
to you
إِلَيْكُمْ
உங்களிடம்
a Messenger
رَسُولًا
ஒரு தூதரை
(as) a witness
شَٰهِدًا
சாட்சி கூறுகின்ற
upon you
عَلَيْكُمْ
உங்களைப் பற்றி
as We sent
كَمَآ أَرْسَلْنَآ
நாம் அனுப்பியது போன்று
to Firaun
إِلَىٰ فِرْعَوْنَ
ஃபிர்அவ்னுக்கு
a Messenger
رَسُولًا
ஒரு தூதரை
Innaa arsalnaaa ilaikum rasoolan shahidan 'alikum kamaaa arsalnaaa ilaa Fir'awna rasoolan (al-Muzzammil 73:15)
Abdul Hameed Baqavi:
(மனிதர்களே!) நிச்சயமாக நாம் உங்களிடம் நம்முடைய ஒரு தூதரை அனுப்பி வைத்தோம். (மறுமையில்) அவர் உங்களுக்குச் சாட்சியாக வருவார். இவ்வாறே ஃபிர்அவ்னிடமும் முன்னர் ஒரு தூதரை நாம் அனுப்பி வைத்தோம்.
English Sahih:
Indeed, We have sent to you a Messenger as a witness upon you just as We sent to Pharaoh a messenger. ([73] Al-Muzzammil : 15)