لِيُحِقَّ الْحَقَّ وَيُبْطِلَ الْبَاطِلَ وَلَوْ كَرِهَ الْمُجْرِمُوْنَۚ ( الأنفال: ٨ )
That He might justify
لِيُحِقَّ
அவன் உண்மைப்படுத்த
the truth
ٱلْحَقَّ
உண்மையை
and prove false
وَيُبْطِلَ
இன்னும் அழித்துவிட, பெய்ப்பித்து விட
the falsehood
ٱلْبَٰطِلَ
பொய்யை
even if disliked (it)
وَلَوْ كَرِهَ
வெறுத்தாலும்
the criminals
ٱلْمُجْرِمُونَ
பாவிகள், குற்றவாளிகள்
Liyuhiqqal haqqa wa tubtilal baatila wa law karihal mujrimoon (al-ʾAnfāl 8:8)
Abdul Hameed Baqavi:
அன்றி, அவன் பாவிகள் வெறுத்தபோதிலும் பொய்யை அழித்து உண்மையை நிலைநாட்(டவே நா)டினான்.
English Sahih:
That He should establish the truth and abolish falsehood, even if the criminals disliked it. ([8] Al-Anfal : 8)