Skip to main content

ஸூரத்துத் தவ்பா வசனம் ௫௯

وَلَوْ اَنَّهُمْ رَضُوْا مَآ اٰتٰىهُمُ اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗۙ وَقَالُوْا حَسْبُنَا اللّٰهُ سَيُؤْتِيْنَا اللّٰهُ مِنْ فَضْلِهٖ وَرَسُوْلُهٗٓ اِنَّآ اِلَى اللّٰهِ رَاغِبُوْنَ ࣖ   ( التوبة: ٥٩ )

And if [that] they (were) satisfied
وَلَوْ أَنَّهُمْ رَضُوا۟
நிச்சயம் அவர்கள் திருப்தியடைந்து
(with) what Allah gave them
مَآ ءَاتَىٰهُمُ
எதை/கொடுத்தான்/அவர்களுக்கு
Allah gave them
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
and His Messenger
وَرَسُولُهُۥ
இன்னும் அவனுடைய தூதர்
and said
وَقَالُوا۟
இன்னும் கூறவேண்டுமே
"Sufficient for us (is) Allah
حَسْبُنَا ٱللَّهُ
எங்களுக்கு போதுமானவன்/அல்லாஹ்
Allah will give us
سَيُؤْتِينَا
கொடுப்பார்கள்/எங்களுக்கு
Allah will give us
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
of
مِن
இருந்து
His Bounty
فَضْلِهِۦ
தன் அருள்
and His Messenger
وَرَسُولُهُۥٓ
இன்னும் அவனுடைய தூதர்
Indeed, we
إِنَّآ
நிச்சயமாக நாங்கள்
to Allah
إِلَى ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின் பக்கம்தான்
turn our hopes"
رَٰغِبُونَ
ஆசை உள்ளவர்கள்

Wa law annahum radoo maaa aataahumul laahu wa Rasooluhoo wa qaaloo hasbunal laahu wayu'teenallaahu min fadlihee wa Rasooluhooo innaaa ilallaahi raaghiboon (at-Tawbah 9:59)

Abdul Hameed Baqavi:

அல்லாஹ்வும், அவனுடைய தூதரும் அவர்களுக்குக் கொடுத்ததைப் பற்றி திருப்தியடைந்து "அல்லாஹ் நமக்குப் போதுமானவன்; அல்லாஹ்வும், அவனுடைய தூதரும் பின்னும் நமக்கு அருள்புரியக் கூடும்; நிச்சயமாக நாம் அல்லாஹ்வையே நம்பியிருக்கின்றோம்" என்றும் அவர்கள் கூற வேண்டாமா?

English Sahih:

If only they had been satisfied with what Allah and His Messenger gave them and said, "Sufficient for us is Allah; Allah will give us of His bounty, and [so will] His Messenger; indeed, we are desirous toward Allah," [it would have been better for them]. ([9] At-Tawbah : 59)

1 Jan Trust Foundation

அல்லாஹ்வும் அவனுடைய தூதரும் அவர்களுக்குக் கொடுத்ததைக் கொண்டு திருப்தியடைந்து, “அல்லாஹ் நமக்குப் போதுமானவன்! அல்லாஹ்வும், அவனுடைய தூதரும் அவன் அருட்கொடையிலிருந்து நமக்கு மேலும் அளிப்பார்கள்; நிச்சயமாக நாம் அல்லாஹ்வையே விரும்பக்கூடியவர்கள்” என்று கூறியிருப்பார்களானால் (அது அவர்களுக்கு நன்மையாக இருக்கும்).