اِشْتَرَوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ ثَمَنًا قَلِيْلًا فَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِهٖۗ اِنَّهُمْ سَاۤءَ مَاكَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ( التوبة: ٩ )
They exchange [with] the Verses of Allah
ٱشْتَرَوْا۟ بِـَٔايَٰتِ
வாங்கினார்கள்/வசனங்களுக்குப் பகரமாக
[with] the Verses of Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின்
(for) a little price
ثَمَنًا
விலையை
(for) a little price
قَلِيلًا
சொற்பமானது
and they hinder (people)
فَصَدُّوا۟
தடுத்தனர்
from His way
عَن سَبِيلِهِۦٓۚ
அவனுடைய பாதையை விட்டு
Indeed
إِنَّهُمْ
நிச்சயமாக அவர்கள்
evil
سَآءَ
கெட்டு விட்டது
(is) what they used to
مَا كَانُوا۟
எது/இருந்தனர்
do
يَعْمَلُونَ
செய்வார்கள்
Ishtaraw bi Aayaatil laahi samanan qaleelan fasaddoo 'an sabeelih; innahum saaa'a maa kaanoo ya'maloon (at-Tawbah 9:9)
Abdul Hameed Baqavi:
அவர்கள் அல்லாஹ்வுடைய வசனங்களை சொற்ப விலைக்கு விற்று விட்டு (மக்கள்) அவனுடைய பாதையில் செல்வதையும் தடுக்கின்றனர். நிச்சயமாக அவர்கள் செய்யும் காரியம் மிகவும் கெட்டது.
English Sahih:
They have exchanged the signs of Allah for a small price and averted [people] from His way. Indeed, it was evil that they were doing. ([9] At-Tawbah : 9)