Skip to main content

هُنَالِكَ تَبْلُوْا كُلُّ نَفْسٍ مَّآ اَسْلَفَتْ وَرُدُّوْٓا اِلَى اللّٰهِ مَوْلٰىهُمُ الْحَقِّ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ ࣖ   ( يونس: ٣٠ )

There
هُنَالِكَ
işte orada
will be put to trial
تَبْلُوا۟
hesabını verir
every
كُلُّ
her
soul
نَفْسٍ
can
(for) what it did previously
مَّآ أَسْلَفَتْۚ
önceden işlemiş olduğunun
and they will be returned
وَرُدُّوٓا۟
ve döndürülmüşlerdir
to Allah
إِلَى ٱللَّهِ
Allah'a
their Lord
مَوْلَىٰهُمُ
mevlaları olan
the true
ٱلْحَقِّۖ
gerçek
and will be lost
وَضَلَّ
ve kaybolmuştur
from them
عَنْهُم
kendilerinden
what
مَّا
şeyler ise
they used (to)
كَانُوا۟
oldukları
invent
يَفْتَرُونَ
uyduruyor(lar)

hünâlike teblû küllü nefsim mâ eslefet veruddû ile-llâhi mevlâhümü-lḥaḳḳi veḍalle `anhüm mâ kânû yefterûn. (al-Yūnus 10:30)

Diyanet Isleri:

İşte orada herkes dünyada yapmış olduğuyla imtihan verir ve gerçek Mevlaları olan Allah'a döndürülür. Uydurdukları putlar da ortadan kaybolmuştur.

English Sahih:

There, [on that Day], every soul will be put to trial for what it did previously, and they will be returned to Allah, their master, the Truth, and lost from them is whatever they used to invent. ([10] Yunus : 30)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Herkes, evvelce yaptığını bulur, cezasını çeker orada ve hepsi de gerçek mevlalarının tapısına döndürülmüştür ve iftira ettikleri şeyler de gözlerinden kaybolmuş, helak olup gitmiştir.