وَتَكُوْنُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ الْمَنْفُوْشِۗ ( القارعة: ٥ )
And will be
وَتَكُونُ
ve olurlar
the mountains
ٱلْجِبَالُ
dağlar
like wool
كَٱلْعِهْنِ
renkli yün gibi
fluffed up
ٱلْمَنفُوشِ
atılmış
vetekûnü-lcibâlü kel`ihni-lmenfûş. (al-Q̈āriʿah 101:5)
Diyanet Isleri:
Dağlar, atılmış renkli yüne benzeyecekler.
English Sahih:
And the mountains will be like wool, fluffed up. ([101] Al-Qari'ah : 5)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve dağlar, atılmış renkli pamuklara döner.
2 Adem Uğur
Dağların da atılmış renkli yüne dönüştüğü gündür (o Kâria!)
3 Ali Bulaç
Ve dağların 'etrafa saçılmış' renkli yünler gibi olacakları (gün),
4 Ali Fikri Yavuz
Dağlar da atılmış renkli yünler gibi olacak...
5 Celal Yıldırım
Dağlar da atılmış renk renk yüne benzeyecek.
6 Diyanet Vakfı
Dağların da atılmış renkli yüne dönüştüğü gündür (o Karia!)
7 Edip Yüksel
Dağlar da atılmış yün gibi olur.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Dağlar atılmış renkli yünler gibi olur.
9 Fizilal-il Kuran
Dağlar atılmış renkli yün gibi olurlar.
10 Gültekin Onan
Ve dağların ´etrafa saçılmış´ renkli yünler gibi olacakları (gün),
11 Hasan Basri Çantay
dağlar atılmış renkli yünler gibi olacak.
12 İbni Kesir
Dağlar; atılmış renkli yünler gibi olacak.
13 İskender Ali Mihr
Ve dağlar (atılmış rengârenk yünler) gibi olur.
14 Muhammed Esed
ve dağların yumuşak yün topaklarını andıracağı Gün (vuku bulacaktır).
15 Muslim Shahin
dağların da atılmış renkli yüne dönüştüğü gündür (o Kâria!)
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Dağlar da atılmış renkli yünler gibi olacaktır.
17 Rowwad Translation Center
Dağlar da atılmış renkli yünler gibi olacaktır.
18 Şaban Piriş
Dağlar ise saçılmış yün gibi olur.
19 Shaban Britch
Dağlar ise saçılmış yün gibi olur.
20 Suat Yıldırım
Dağlar atılmış yüne döner,
21 Süleyman Ateş
Dağlar atılmış renkli yün gibi olur.
22 Tefhim-ul Kuran
Ve dağların da ´etrafa saçılmış´ renkli yünler gibi olacakları (gün).
23 Yaşar Nuri Öztürk
Dağlar, didilmiş renkli yün gibi olur.
- القرآن الكريم - القارعة١٠١ :٥
Al-Qari'ah 101:5