Skip to main content
وَتَكُونُ
ve olurlar
ٱلْجِبَالُ
dağlar
كَٱلْعِهْنِ
renkli yün gibi
ٱلْمَنفُوشِ
atılmış

vetekûnü-lcibâlü kel`ihni-lmenfûş.

Diyanet Isleri:

Dağlar, atılmış renkli yüne benzeyecekler.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve dağlar, atılmış renkli pamuklara döner.

2 Adem Uğur

Dağların da atılmış renkli yüne dönüştüğü gündür (o Kâria!)

3 Ali Bulaç

Ve dağların 'etrafa saçılmış' renkli yünler gibi olacakları (gün),

4 Ali Fikri Yavuz

Dağlar da atılmış renkli yünler gibi olacak...

5 Celal Yıldırım

Dağlar da atılmış renk renk yüne benzeyecek.

6 Diyanet Vakfı

Dağların da atılmış renkli yüne dönüştüğü gündür (o Karia!)

7 Edip Yüksel

Dağlar da atılmış yün gibi olur.

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Dağlar atılmış renkli yünler gibi olur.

9 Fizilal-il Kuran

Dağlar atılmış renkli yün gibi olurlar.

10 Gültekin Onan

Ve dağların ´etrafa saçılmış´ renkli yünler gibi olacakları (gün),

11 Hasan Basri Çantay

dağlar atılmış renkli yünler gibi olacak.

12 İbni Kesir

Dağlar; atılmış renkli yünler gibi olacak.

13 İskender Ali Mihr

Ve dağlar (atılmış rengârenk yünler) gibi olur.

14 Muhammed Esed

ve dağların yumuşak yün topaklarını andıracağı Gün (vuku bulacaktır).

15 Muslim Shahin

dağların da atılmış renkli yüne dönüştüğü gündür (o Kâria!)

16 Ömer Nasuhi Bilmen

Dağlar da atılmış renkli yünler gibi olacaktır.

17 Rowwad Translation Center

Dağlar da atılmış renkli yünler gibi olacaktır.

18 Şaban Piriş

Dağlar ise saçılmış yün gibi olur.

19 Shaban Britch

Dağlar ise saçılmış yün gibi olur.

20 Suat Yıldırım

Dağlar atılmış yüne döner,

21 Süleyman Ateş

Dağlar atılmış renkli yün gibi olur.

22 Tefhim-ul Kuran

Ve dağların da ´etrafa saçılmış´ renkli yünler gibi olacakları (gün).

23 Yaşar Nuri Öztürk

Dağlar, didilmiş renkli yün gibi olur.