كَلَّا لَوْ تَعْلَمُوْنَ عِلْمَ الْيَقِيْنِۗ ( التكاثر: ٥ )
Nay!
كَلَّا
hayır
If
لَوْ
keşke
you know
تَعْلَمُونَ
bilseydiniz
(with) a knowledge
عِلْمَ
bilgi ile
(of) certainty
ٱلْيَقِينِ
kesin
kellâ lev ta`lemûne `ilme-lyeḳîn. (at-Takāthur 102:5)
Diyanet Isleri:
Dikkat edin, şayet yaptığınızın sonucunu kesin olarak bir bilseniz!
English Sahih:
No! If you only knew with knowledge of certainty... ([102] At-Takathur : 5)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
İş öyle değil, şüphesiz olarak iyideniyiye bir bilseniz.