Skip to main content

وَيَسْتَعْجِلُوْنَكَ بِالسَّيِّئَةِ قَبْلَ الْحَسَنَةِ وَقَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلِهِمُ الْمَثُلٰتُۗ وَاِنَّ رَبَّكَ لَذُوْ مَغْفِرَةٍ لِّلنَّاسِ عَلٰى ظُلْمِهِمْۚ وَاِنَّ رَبَّكَ لَشَدِيْدُ الْعِقَابِ   ( الرعد: ٦ )

And they ask you to hasten
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ
ve senden acele istiyorlar
the evil
بِٱلسَّيِّئَةِ
kötülüğü
before
قَبْلَ
önce
the good
ٱلْحَسَنَةِ
iyilikten
and verily
وَقَدْ
ve oysa
has occurred
خَلَتْ
gelip geçti
from before them
مِن قَبْلِهِمُ
onlardan önce
[the] similar punishments
ٱلْمَثُلَٰتُۗ
benzerleri
And indeed
وَإِنَّ
ve şüphesiz
your Lord
رَبَّكَ
Rabbin
(is) full
لَذُو
sahibidir
(of) forgiveness
مَغْفِرَةٍ
mağfiret
for mankind
لِّلنَّاسِ
insanlar için
for
عَلَىٰ
karşı
their wrongdoing
ظُلْمِهِمْۖ
zulümlerine
and indeed
وَإِنَّ
ve şüphesiz
your Lord
رَبَّكَ
Rabbinin
(is) severe
لَشَدِيدُ
pek çetindir
(in) the penalty
ٱلْعِقَابِ
azabı

veyesta`cilûneke bisseyyieti ḳable-lḥaseneti veḳad ḫalet min ḳablihimü-lmeŝülât. veinne rabbeke leẕû magfiratil linnâsi `alâ żulmihim. veinne rabbeke leşedîdü-l`iḳâb. (ar-Raʿd 13:6)

Diyanet Isleri:

Puta tapanlar senden, iyilikten önce kötülük isterler, oysa onlardan önce nice ibret alınacak cezalar verilmiştir. Doğrusu Rabbinin, insanların zulümlerine rağmen onlara mağfireti vardır. Rabbinin cezalandırması çetindir.

English Sahih:

They impatiently urge you to bring about evil before good, while there has already occurred before them similar punishments [to what they demand]. And indeed, your Lord is the possessor of forgiveness for the people despite their wrongdoing, and indeed, your Lord is severe in penalty. ([13] Ar-Ra'd : 6)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Senden, iyilikten önce bir kötülük gelmesini, hem de bunun çabucak olmasını isterler, onların çağlarından önceki çağlarda nice azaplar gelip çatmıştır ve şüphe yok ki Rabbin, insanların zulmüne rağmen yarlıgamıya, suçlarını örtme sıfatına sahiptir vegene şüphe yok ki Rabbinin azabı da pek çetindir.