Skip to main content

وَّسَكَنْتُمْ فِيْ مَسٰكِنِ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْٓا اَنْفُسَهُمْ وَتَبَيَّنَ لَكُمْ كَيْفَ فَعَلْنَا بِهِمْ وَضَرَبْنَا لَكُمُ الْاَمْثَالَ   ( ابراهيم: ٤٥ )

And you dwelt
وَسَكَنتُمْ
ve oturmuştunuz
in the dwellings
فِى مَسَٰكِنِ
yerlerinde
(of) those who
ٱلَّذِينَ
kimselerin
wronged
ظَلَمُوٓا۟
zulmeden(lerin)
themselves
أَنفُسَهُمْ
kendilerine
and it had become clear
وَتَبَيَّنَ
ve belli olmuştu
to you
لَكُمْ
size
how
كَيْفَ
nasıl
We dealt
فَعَلْنَا
yaptığımız
with them
بِهِمْ
onlara
and We put forth
وَضَرَبْنَا
ve anlatmıştık
for you
لَكُمُ
size
the examples"
ٱلْأَمْثَالَ
misallerle

vesekentüm fî mesâkini-lleẕîne żalemû enfüsehüm vetebeyyene leküm keyfe fe`alnâ bihim veḍarabnâ lekümü-l'emŝâl. (ʾIbrāhīm 14:45)

Diyanet Isleri:

İnsanları, kendilerine azabın geleceği gün ile uyar. Haksızlık edenler: "Rabbimiz! Bizi yakın bir süreye kadar ertele de çağrına gelelim, peygamberlere uyalım" derler. Siz daha önce, sonunuzun gelmeyeceğine yemin etmemiş miydiniz! Üstelik kendilerine yazık edenlerin yerlerinde oturdunuz. Onlara, yaptıklarımız da sizlere açıklanmıştı. Size misaller de vermiştik.

English Sahih:

And you lived among the dwellings of those who wronged themselves, and it had become clear to you how We dealt with them. And We presented for you [many] examples." ([14] Ibrahim : 45)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Kendilerine zulmedenlerin yurtlarında oturdunuz ve onlara nasıl azap ettiğimiz sizce apaçık belli oldu ve size nice örnekler getirdik.