Skip to main content

وَقَالُوْا يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْ نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ اِنَّكَ لَمَجْنُوْنٌ ۗ   ( الحجر: ٦ )

And they say
وَقَالُوا۟
dediler ki
"O you
يَٰٓأَيُّهَا
Ey
(to) whom
ٱلَّذِى
kimse
has been sent down
نُزِّلَ
indirilmiş olan
[on him]
عَلَيْهِ
kendisine
the Reminder
ٱلذِّكْرُ
Zikir (Kitap)
indeed you
إِنَّكَ
sen mutlaka
(are) surely mad
لَمَجْنُونٌ
delisin

veḳâlû yâ eyyühe-lleẕî nüzzile `aleyhi-ẕẕikru inneke lemecnûn. (al-Ḥijr 15:6)

Diyanet Isleri:

Onlar: "Ey kendisine Kitap indirilen kimse! Sen mutlaka delisin. Doğrulardan isen melekleri bize getirsene" dediler.

English Sahih:

And they say, "O you upon whom the message has been sent down, indeed you are mad. ([15] Al-Hijr : 6)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve derler ki: Ey kendisine Kur'an indirilen sen gerçekten de delisin.