وَقَالُوْا يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْ نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ اِنَّكَ لَمَجْنُوْنٌ ۗ ( الحجر: ٦ )
And they say
وَقَالُوا۟
dediler ki
"O you
يَٰٓأَيُّهَا
Ey
(to) whom
ٱلَّذِى
kimse
has been sent down
نُزِّلَ
indirilmiş olan
[on him]
عَلَيْهِ
kendisine
the Reminder
ٱلذِّكْرُ
Zikir (Kitap)
indeed you
إِنَّكَ
sen mutlaka
(are) surely mad
لَمَجْنُونٌ
delisin
veḳâlû yâ eyyühe-lleẕî nüzzile `aleyhi-ẕẕikru inneke lemecnûn. (al-Ḥijr 15:6)
Diyanet Isleri:
Onlar: "Ey kendisine Kitap indirilen kimse! Sen mutlaka delisin. Doğrulardan isen melekleri bize getirsene" dediler.
English Sahih:
And they say, "O you upon whom the message has been sent down, indeed you are mad. ([15] Al-Hijr : 6)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve derler ki: Ey kendisine Kur'an indirilen sen gerçekten de delisin.