وَقُلْ اِنِّيْٓ اَنَا النَّذِيْرُ الْمُبِيْنُۚ ( الحجر: ٨٩ )
"Indeed I
إِنِّىٓ
ben ancak
a warner
ٱلنَّذِيرُ
bir uyarıcıyım
veḳul innî ene-nneẕîru-lmübîn. (al-Ḥijr 15:89)
Diyanet Isleri:
De ki: "Doğrusu ben apaçık bir uyarıcıyım."
English Sahih:
And say, "Indeed, I am the clear warner" – ([15] Al-Hijr : 89)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve de ki: Hiç şüphe yok ki ben, gerçekten de bir korkutucuyum.
2 Adem Uğur
De ki: Şüphesiz ben apaçık bir uyarıcıyım.
3 Ali Bulaç
Ve de ki: "Şüphe yok, ben apaçık bir uyarıcıyım."
4 Ali Fikri Yavuz
Bir de (Ey Rasûlüm) de ki: “-Haberiniz olsun, ben, (üzerinize bir azap ineceğini bildiren) açık bir korkutucuyum:
5 Celal Yıldırım
Ve de ki: Şüphesiz ben açık bir uyarıcıyım.
6 Diyanet Vakfı
De ki: Şüphesiz ben apaçık bir uyarıcıyım.
7 Edip Yüksel
De ki: "Ben apaçık bir uyarıcıyım."
8 Elmalılı Hamdi Yazır
De ki: "Şüphesiz ben apaçık bir uyarıcıyım."
9 Fizilal-il Kuran
Ben açık sözlü bir uyarıcıyım de.
10 Gültekin Onan
Ve de ki: "Şüphe yok, ben apaçık bir uyarıcıyım."
11 Hasan Basri Çantay
Ve de ki: «Şübhesiz ben, (evet) ben (üstünüze inecek azâb-ı ilâhîyi) açıkça haber verenim».
12 İbni Kesir
De ki: Ben apaçık bir uyarıcıyım.
13 İskender Ali Mihr
“Ve muhakkak ki; ben apaçık (uyaran, açıklayan, beyan eden) bir nezirim.” de.
14 Muhammed Esed
ve de ki: "Haberiniz olsun, ben (Allah´ın vaad ettiği) açık sözlü uyarıcıyım!"
15 Muslim Shahin
De ki: Şüphesiz ben apaçık bir uyarıcıyım.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Ve de ki: «Ben, şüphesiz ben (sizi azab-ı ilâhî ile) apaçık korkutucuyum.»
17 Rowwad Translation Center
De ki: ''Gerçekten ben, apaçık bir uyarıcıyım.''
18 Şaban Piriş
Ve ben apaçık bir uyarıcıyım! de
19 Shaban Britch
Ve ben apaçık bir uyarıcıyım! de
20 Suat Yıldırım
Ve de ki: “Sizleri bekleyen felakete karşı sizi açıkça uyarıyorum.”
21 Süleyman Ateş
Ve: "Ben, ancak ben, apaçık bir uyarıcıyım!" de.
22 Tefhim-ul Kuran
Ve de ki: «Şüphe yok, ben apaçık bir uyarıcıyım.»
23 Yaşar Nuri Öztürk
Ve de ki: "Ben, evet ben, apaçık konuşan bir uyarıcıyım!"
- القرآن الكريم - الحجر١٥ :٨٩
Al-Hijr 15:89