Skip to main content
وَقُلْ
ve de ki
إِنِّىٓ
ben ancak
أَنَا
ben
ٱلنَّذِيرُ
bir uyarıcıyım
ٱلْمُبِينُ
apaçık

veḳul innî ene-nneẕîru-lmübîn.

Diyanet Isleri:

De ki: "Doğrusu ben apaçık bir uyarıcıyım."

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve de ki: Hiç şüphe yok ki ben, gerçekten de bir korkutucuyum.

2 Adem Uğur

De ki: Şüphesiz ben apaçık bir uyarıcıyım.

3 Ali Bulaç

Ve de ki: "Şüphe yok, ben apaçık bir uyarıcıyım."

4 Ali Fikri Yavuz

Bir de (Ey Rasûlüm) de ki: “-Haberiniz olsun, ben, (üzerinize bir azap ineceğini bildiren) açık bir korkutucuyum:

5 Celal Yıldırım

Ve de ki: Şüphesiz ben açık bir uyarıcıyım.

6 Diyanet Vakfı

De ki: Şüphesiz ben apaçık bir uyarıcıyım.

7 Edip Yüksel

De ki: "Ben apaçık bir uyarıcıyım."

8 Elmalılı Hamdi Yazır

De ki: "Şüphesiz ben apaçık bir uyarıcıyım."

9 Fizilal-il Kuran

Ben açık sözlü bir uyarıcıyım de.

10 Gültekin Onan

Ve de ki: "Şüphe yok, ben apaçık bir uyarıcıyım."

11 Hasan Basri Çantay

Ve de ki: «Şübhesiz ben, (evet) ben (üstünüze inecek azâb-ı ilâhîyi) açıkça haber verenim».

12 İbni Kesir

De ki: Ben apaçık bir uyarıcıyım.

13 İskender Ali Mihr

“Ve muhakkak ki; ben apaçık (uyaran, açıklayan, beyan eden) bir nezirim.” de.

14 Muhammed Esed

ve de ki: "Haberiniz olsun, ben (Allah´ın vaad ettiği) açık sözlü uyarıcıyım!"

15 Muslim Shahin

De ki: Şüphesiz ben apaçık bir uyarıcıyım.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

Ve de ki: «Ben, şüphesiz ben (sizi azab-ı ilâhî ile) apaçık korkutucuyum.»

17 Rowwad Translation Center

De ki: ''Gerçekten ben, apaçık bir uyarıcıyım.''

18 Şaban Piriş

Ve ben apaçık bir uyarıcıyım! de

19 Shaban Britch

Ve ben apaçık bir uyarıcıyım! de

20 Suat Yıldırım

Ve de ki: “Sizleri bekleyen felakete karşı sizi açıkça uyarıyorum.”

21 Süleyman Ateş

Ve: "Ben, ancak ben, apaçık bir uyarıcıyım!" de.

22 Tefhim-ul Kuran

Ve de ki: «Şüphe yok, ben apaçık bir uyarıcıyım.»

23 Yaşar Nuri Öztürk

Ve de ki: "Ben, evet ben, apaçık konuşan bir uyarıcıyım!"