ثُمَّ اِذَا كَشَفَ الضُّرَّ عَنْكُمْ اِذَا فَرِيْقٌ مِّنْكُمْ بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُوْنَۙ ( النحل: ٥٤ )
Then
ثُمَّ
sonra
when
إِذَا
zaman
He removes
كَشَفَ
kaldırdığı
the adversity
ٱلضُّرَّ
o sıkıntıyı
from you
عَنكُمْ
sizden
behold!
إِذَا
hemen
A group
فَرِيقٌ
bir grup
of you
مِّنكُم
içinizden
with their Lord
بِرَبِّهِمْ
Rablerine
associate others
يُشْرِكُونَ
ortak koşarlar
ŝümme iẕâ keşefe-ḍḍurra `anküm iẕâ ferîḳum minküm birabbihim yüşrikûn. (an-Naḥl 16:54)
Diyanet Isleri:
Sıkıntılarınızı giderince de, içinizden bazıları kendilerine verdiğimize nankörlük ederek Rablerine eş koşarlar. Geçinin bakalım, yakında öğreneceksiniz.
English Sahih:
Then when He removes the adversity from you, at once a party of you associates others with their Lord ([16] An-Nahl : 54)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Sonra da sizden o zararı defetti mi o vakit içinizden bir kısmı, Rablerine şirk koşar.