Skip to main content

وَيَجْعَلُوْنَ لِمَا لَا يَعْلَمُوْنَ نَصِيْبًا مِّمَّا رَزَقْنٰهُمْۗ تَاللّٰهِ لَتُسْـَٔلُنَّ عَمَّا كُنْتُمْ تَفْتَرُوْنَ   ( النحل: ٥٦ )

And they assign
وَيَجْعَلُونَ
ve ayırıyorlar
to what
لِمَا
şeylere
not they know -
لَا يَعْلَمُونَ
bilmedikleri
a portion
نَصِيبًا
bir pay
of what We have provided them
مِّمَّا رَزَقْنَٰهُمْۗ
verdiğimiz rızıktan
By Allah
تَٱللَّهِ
Allah'a andolsun ki
surely you will be asked
لَتُسْـَٔلُنَّ
siz mutlaka sorulacaksınız
about what
عَمَّا
şeylerden
you used (to)
كُنتُمْ
olduğunuz
invent
تَفْتَرُونَ
uyduruyorlar

veyec`alûne limâ lâ ya`lemûne neṣîbem mimmâ razaḳnâhüm. tellâhi letüs'elünne `ammâ küntüm tefterûn. (an-Naḥl 16:56)

Diyanet Isleri:

Kendilerine verdiğimiz rızıktan, onların ne olduğunu bilmeyen putlara pay ayırırlar. Allah'a and olsun ki, uydurup durduğunuz şeylerden elbette sorguya çekileceksiniz.

English Sahih:

And they assign to what they do not know [i.e., false deities] a portion of that which We have provided them. By Allah, you will surely be questioned about what you used to invent. ([16] An-Nahl : 56)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Kendilerini rızıklandırdığımız şeylerden, mahiyetlerini bilmedikleri putlara bir hisse ayırırlar; andolsun Allah'a ki iftira ettikleri şeyler yüzünden sorguya çekilecek onlar.