Skip to main content

وَاللّٰهُ جَعَلَ لَكُمْ مِّنْ اَنْفُسِكُمْ اَزْوَاجًا وَّجَعَلَ لَكُمْ مِّنْ اَزْوَاجِكُمْ بَنِيْنَ وَحَفَدَةً وَّرَزَقَكُمْ مِّنَ الطَّيِّبٰتِۗ اَفَبِالْبَاطِلِ يُؤْمِنُوْنَ وَبِنِعْمَتِ اللّٰهِ هُمْ يَكْفُرُوْنَۙ  ( النحل: ٧٢ )

And Allah
وَٱللَّهُ
Allah
(has) made
جَعَلَ
yarattı
for you
لَكُم
size
from yourselves
مِّنْ أَنفُسِكُمْ
kendi nefislerinizden
spouses
أَزْوَٰجًا
eşler
and has made
وَجَعَلَ
ve yarattı
for you
لَكُم
size
from your spouses
مِّنْ أَزْوَٰجِكُم
eşlerinizden
sons
بَنِينَ
oğullar
and grandsons
وَحَفَدَةً
ve torunlar
and has provided for you
وَرَزَقَكُم
ve sizi besledi
from the good things
مِّنَ ٱلطَّيِّبَٰتِۚ
güzel rızıklarla
Then in falsehood do
أَفَبِٱلْبَٰطِلِ
hâlâ batıla mı?
they believe
يُؤْمِنُونَ
inanıyorlar
and the Favor
وَبِنِعْمَتِ
ve ni'metine
of Allah
ٱللَّهِ
Allah'ın
they
هُمْ
onlar
disbelieve?
يَكْفُرُونَ
nankörlük ediyorlar

vellâhü ce`ale leküm min enfüsiküm ezvâcev vece`ale leküm min ezvâciküm benîne veḥafedetev verazeḳaküm mine-ṭṭayyibât. efebilbâṭili yü'minûne vebini`meti-llâhi hüm yekfürûn. (an-Naḥl 16:72)

Diyanet Isleri:

Allah size kendinizden eşler var eder. Eşlerinizden de oğullar ve torunlar var eder. Size temiz şeylerden rızık verir. Öyleyken batıla inanıyorlar ve Allah'ın nimetini inkar mı ediyorlar?

English Sahih:

And Allah has made for you from yourselves mates and has made for you from your mates sons and grandchildren and has provided for you from the good things. Then in falsehood do they believe and in the favor of Allah they disbelieve? ([16] An-Nahl : 72)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve Allah size, kendi cinsinizden eşler halketti, eşlerinizden de size oğullar, torunlar verdi ve tertemiz şeylerle rızıklandırdı sizi. Hala batıla inanırlar da Allah'ın nimetine karşı nankörlükle mi bulunurlar?