Skip to main content

وَّالْخَيْلَ وَالْبِغَالَ وَالْحَمِيْرَ لِتَرْكَبُوْهَا وَزِيْنَةًۗ وَيَخْلُقُ مَا لَا تَعْلَمُوْنَ  ( النحل: ٨ )

And horses
وَٱلْخَيْلَ
ve atları
and mules
وَٱلْبِغَالَ
ve katırları
and donkeys
وَٱلْحَمِيرَ
ve merkepleri
for you to ride them
لِتَرْكَبُوهَا
binmeniz için
and (as) adornment
وَزِينَةًۚ
ve süs için
And He creates
وَيَخْلُقُ
yaratmaktadır
what
مَا
şeyleri
not you know
لَا تَعْلَمُونَ
sizin bilmediklerinizi

velḫayle velbigâle velḥamîra literkebûhâ vezîneh. veyaḫlüḳu mâ lâ ta`lemûn. (an-Naḥl 16:8)

Diyanet Isleri:

Sizin için atları, katırları ve merkebleri binek ve süs hayvanı olarak yaratmıştır. Bilmediğiniz daha nice şeyleri de yaratır.

English Sahih:

And [He created] the horses, mules and donkeys for you to ride and [as] adornment. And He creates that which you do not know. ([16] An-Nahl : 8)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Binmeniz için ve ziynet için atları, katırları, merkepleri yaratmıştır, daha da bilmediğiniz neler yaratır.