يَعْرِفُوْنَ نِعْمَتَ اللّٰهِ ثُمَّ يُنْكِرُوْنَهَا وَاَكْثَرُهُمُ الْكٰفِرُوْنَ ࣖ ( النحل: ٨٣ )
They recognize
يَعْرِفُونَ
bilirler
(the) Favor
نِعْمَتَ
ni'metini
(of) Allah;
ٱللَّهِ
Allah'ın
then
ثُمَّ
sonra da
they deny it
يُنكِرُونَهَا
bunu inkar ederler
And most of them
وَأَكْثَرُهُمُ
ve çokları da
(are) the disbelievers
ٱلْكَٰفِرُونَ
inkar ederler
ya`rifûne ni`mete-llâhi ŝümme yünkirûnehâ veekŝeruhümü-lkâfirûn. (an-Naḥl 16:83)
Diyanet Isleri:
Allah'ın nimetini hem bilirler hem de inkar ederler. Zaten çoğu kafir kimselerdir.
English Sahih:
They recognize the favor of Allah; then they deny it. And most of them are disbelievers. ([16] An-Nahl : 83)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Onlar, Allah'ın nimetini tanırlar da sonra inkar ederler ve çoğu kafirdir onların.