قَالَ يٰهٰرُوْنُ مَا مَنَعَكَ اِذْ رَاَيْتَهُمْ ضَلُّوْٓا ۙ ( طه: ٩٢ )
He said
قَالَ
dedi
"O Harun!
يَٰهَٰرُونُ
Ey Harun
What
مَا
nedir?
prevented you
مَنَعَكَ
sana engel olan
when
إِذْ
zaman
you saw them
رَأَيْتَهُمْ
gördüğünde onların
going astray
ضَلُّوٓا۟
saptıklarını
ḳâle yâ hârûnü mâ mene`ake iẕ raeytehüm ḍallû. (Ṭāʾ Hāʾ 20:92)
Diyanet Isleri:
Musa gelince: "Harun! Onların sapıttığını görünce seni benim yolumdan gitmekten alıkoyan nedir? Benim emrime karşı mı geldin?" dedi.
English Sahih:
[Moses] said, "O Aaron, what prevented you, when you saw them going astray, ([20] Taha : 92)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Musa, ey Harun dedi, bunların doğru yoldan saptıklarını görünce ne mani oldu da.