Skip to main content

قَالَ يٰهٰرُوْنُ مَا مَنَعَكَ اِذْ رَاَيْتَهُمْ ضَلُّوْٓا ۙ  ( طه: ٩٢ )

He said
قَالَ
Он сказал:
"O Harun!
يَٰهَٰرُونُ
«О Харун!
What
مَا
Что
prevented you
مَنَعَكَ
удержало тебя,
when
إِذْ
когда
you saw them
رَأَيْتَهُمْ
ты увидел, что они
going astray
ضَلُّوٓا۟
впали в заблуждение,

Qāla Yā Hārūnu Mā Mana`aka 'Idh Ra'aytahum Đallū. (Ṭāʾ Hāʾ 20:92)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Муса (Моисей) сказал: «О Харун (Аарон)! Когда ты увидел, что они впали в заблуждение, что помешало тебе

English Sahih:

[Moses] said, "O Aaron, what prevented you, when you saw them going astray, ([20] Taha : 92)

1 Abu Adel

(И когда Муса вернулся), он сказал: «О, Харун! Что удержало тебя, когда ты увидел, что они впали в заблуждение,