قَالَ لَقَدْ كُنْتُمْ اَنْتُمْ وَاٰبَاۤؤُكُمْ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ ( الأنبياء: ٥٤ )
you are [you]
كُنتُمْ أَنتُمْ
siz
and your forefathers
وَءَابَآؤُكُمْ
ve babalarınız
an error
ضَلَٰلٍ
bir sapıklık
ḳâle leḳad küntüm entüm veâbâüküm fî ḍalâlim mübîn. (al-ʾAnbiyāʾ 21:54)
Diyanet Isleri:
İbrahim: "And olsun ki sizler de babalarınız da apaçık bir sapıklık içindesiniz" deyince:
English Sahih:
He said, "You were certainly, you and your fathers, in manifest error." ([21] Al-Anbya : 54)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
O da andolsun ki demişti, siz de apaçık bir sapıklık içindesiniz, atalarınız da.
2 Adem Uğur
Doğrusu, siz de, babalarınız da açık bir sapıklık içindesiniz, dedi.
3 Ali Bulaç
Dedi ki: "Andolsun, siz ve atalarınız apaçık bir sapıklık içindesiniz."
4 Ali Fikri Yavuz
(Hz. İbrâhîm, onlara) dedi ki: “- Yemin olsun, siz ve atalarınız açık bir sapıklık içindesiniz.”
5 Celal Yıldırım
O da, «yemin ederim ki siz de, babalarınız da çok açık bir sapıklık içindesiniz» demişti.
6 Diyanet Vakfı
Doğrusu, siz de, babalarınız da açık bir sapıklık içindesiniz, dedi.
7 Edip Yüksel
"Doğrusu, siz ve atalarınız apaçık bir sapıklık içine düşmüşsünüz," deyince,
8 Elmalılı Hamdi Yazır
İbrahim: "And olsun ki sizler de, atalarınız da apaçık bir sapıklık içindesiniz" dedi.
9 Fizilal-il Kuran
İbrahim «Gerek siz, gerekse babalarınız gerçekten koyu bir sapıklığa düşmüşsünüz» dedi.
10 Gültekin Onan
Dedi ki: "Andolsun, siz ve atalarınız apaçık bir sapıklık içindesiniz."
11 Hasan Basri Çantay
(İbrâhîm) dedi: «Andolsun, siz de, atalarınız da apaçık bir sapıklık içindesiniz».
12 İbni Kesir
O: Andolsun ki sizler de, babalarınız da apaçık bir sapıklık içerisindesiniz, demişti.
13 İskender Ali Mihr
(İbrâhîm A.S): “Andolsun ki siz ve babalarınız, apaçık dalâlettesiniz.” dedi.
14 Muhammed Esed
(İbrahim:) "Doğrusu, siz de atalarınız da apaçık bir sapıklık içindeymişsiniz!" dedi.
15 Muslim Shahin
Doğrusu, siz de, babalarınız da açık bir sapıklık içindesiniz, dedi.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
«Kasem olsun ki,» dedi, «siz de, babalarınız da pek açık bir sapıklık içinde bulunmuş oldunuz.»
17 Rowwad Translation Center
İbrahim: “Andolsun siz de, atalarınız da apaçık bir sapıklık içindesiniz.” dedi.
18 Şaban Piriş
-Hiç kuşkusuz siz ve atalarınız apaçık bir sapıklık içinde bulunuyorsunuz dedi.
19 Shaban Britch
Hiç kuşkusuz siz ve atalarınız apaçık bir sapıklık içinde bulunuyorsunuz, dedi.
20 Suat Yıldırım
“Yemin ederim ki, dedi, siz de atalarınız da besbelli bir sapıklık içindesiniz.”
21 Süleyman Ateş
Doğrusu siz de, babalarınız da açık bir sapıklık içine düşmüşsünüz! dedi.
22 Tefhim-ul Kuran
Dedi ki: «Andolsun, siz ve atalarınız apaçık bir sapıklık içindesiniz.»
23 Yaşar Nuri Öztürk
Dedi: "Vallahi, siz de atalarınız da açık bir sapıklık içine düşmüşsünüz."
- القرآن الكريم - الأنبياء٢١ :٥٤
Al-Anbiya' 21:54