Skip to main content

قَالُوْٓا اَجِئْتَنَا بِالْحَقِّ اَمْ اَنْتَ مِنَ اللّٰعِبِيْنَ   ( الأنبياء: ٥٥ )

They said
قَالُوٓا۟
dediler ki
"Have you come to us
أَجِئْتَنَا
bize getirdin mi?
with the truth
بِٱلْحَقِّ
gerçeği
or
أَمْ
yoksa
you
أَنتَ
sen
(are) of those who play?"
مِنَ ٱللَّٰعِبِينَ
şaka mı yapıyorsun?

ḳâlû eci'tenâ bilḥaḳḳi em ente mine-llâ`ibîn. (al-ʾAnbiyāʾ 21:55)

Diyanet Isleri:

"Sen bize gerçeği mi getirdin yoksa şaka mı ediyorsun?" dediler.

English Sahih:

They said, "Have you come to us with truth, or are you of those who jest?" ([21] Al-Anbya : 55)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Onlar, bize bir gerçekle mi geldin demişlerdi, yoksa oyun oynayanlardan mısın?