ثُمَّ لْيَقْضُوْا تَفَثَهُمْ وَلْيُوْفُوْا نُذُوْرَهُمْ وَلْيَطَّوَّفُوْا بِالْبَيْتِ الْعَتِيْقِ ( الحج: ٢٩ )
Then
ثُمَّ
sonra
let them complete
لْيَقْضُوا۟
gidersinler
their prescribed duties
تَفَثَهُمْ
kirlerini
and fulfil
وَلْيُوفُوا۟
ve yerine getirsinler
their vows
نُذُورَهُمْ
adaklarını
and circumambulate
وَلْيَطَّوَّفُوا۟
ve tavaf etsinler
the House
بِٱلْبَيْتِ
(Eski) Evi [Kâbe'yi]
[the] Ancient"
ٱلْعَتِيقِ
Eski (Evi) [Kâbe'yi]
ŝümme liyaḳḍû tefeŝehüm velyûfû nüẕûrahüm velyeṭṭavvefû bilbeyti-l`atîḳ. (al-Ḥajj 22:29)
Diyanet Isleri:
Sonra kirlerini giderip temizlensinler. Adaklarını yerine getirsinler. Kabe'yi tavaf etsinler.
English Sahih:
Then let them end their untidiness and fulfill their vows and perform ‹Tawaf around the ancient House." ([22] Al-Hajj : 29)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Sonra ihramdayken yapılmayan şeyleri yapıp temizlensinler, adaklarını yerine getirsinler ve tavaf etsinler Beytalatıyk'ı.