Onlar, eşleri ve cariyeleri dışında, mahrem yerlerini herkesten korurlar. Doğrusu bunlar yerilemezler.
English Sahih:
And they who guard their private parts. ([23] Al-Mu'minun : 5)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve öyle kişilerdir onlar ki ırzlarını korurlar.
2 Adem Uğur
Ve onlar ki, iffetlerini korurlar;
3 Ali Bulaç
Ve onlar ırzlarını koruyanlardır;
4 Ali Fikri Yavuz
Onlar ki, ırzlarını korurlar.
5 Celal Yıldırım
Onlar ki, namus ve iffetlerini (arzu duymaları müstesna;) bu yüzden kınanmazlar.
6 Diyanet Vakfı
Ve onlar ki, iffetlerini korurlar;
7 Edip Yüksel
Ve cinsel ilişkilerden sakınırlar;
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Ve onlar ki, iffetlerini korurlar,
9 Fizilal-il Kuran
Onlar ki; edep yerlerini sakınırlar.
10 Gültekin Onan
Ve onlar ırzlarını koruyanlardır.
11 Hasan Basri Çantay
(Öyle mü´minler) ki onlar ırzlarını koruyanlardır.
12 İbni Kesir
Ki onlar; ırzlarını korurlar.
13 İskender Ali Mihr
Ve onlar, iffetlerini (ırzlarını) koruyanlardır.
14 Muhammed Esed
Ve onlar ki, iffetlerini korurlar;
15 Muslim Shahin
Ve onlar ki, iffetlerini korurlar;
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Ve o mü´minler ki, onlar elbette avret mahallerini muhafaza edenlerdir.
17 Rowwad Translation Center
Onlar, ırzlarını/iffetlerini korurlar.
18 Şaban Piriş
Onlar, mahrem yerlerini koruyanlardır.
19 Shaban Britch
Onlar, ırzlarını (haramdan) koruyanlardır.
20 Suat Yıldırım
Onlar mahrem yerlerini günahlardan korurlar. Yalnız eşleri ve cariyeleri ile ilişki kurarlar. Çünkü bunu yapanlar ayıplanamazlar. Ama bu sınırın ötesine geçmek peşinde olanlar, işte onlardır haddi aşanlar.