قُلْ رَّبِّ اِمَّا تُرِيَنِّيْ مَا يُوْعَدُوْنَ ۙ ( المؤمنون: ٩٣ )
You should show me
تُرِيَنِّى
mutlaka bana göstereceksen
they are promised
يُوعَدُونَ
onların tehdidedildikleri
ḳur rabbi immâ türiyennî mâ yû`adûn. (al-Muʾminūn 23:93)
Diyanet Isleri:
De ki: "Rabbim! Onların tehdit olundukları şeyi bana mutlaka göstereceksen, o zaman beni zalim milletin içinde bulundurma Yarabbi."
English Sahih:
Say, [O Muhammad], "My Lord, if You should show me that which they are promised, ([23] Al-Mu'minun : 93)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
De ki: Rabbim, onlara vaadedileni bana göstereceksen.
2 Adem Uğur
(Resûlüm!) De ki: "Rabbim! Eğer onlara yöneltilen tehdidi (dünyevî sıkıntıyı ve uhrevî azabı) mutlaka bana göstereceksen.
3 Ali Bulaç
De ki: "Rabbim, eğer onlara va'dolunan (azab)ı mutlaka bana göstereceksen,"
4 Ali Fikri Yavuz
(Ey Rasûlüm) de ki: “- Rabbim! Eğer onlara edilen azab va’dini muhakkak bana göstereceksen,
5 Celal Yıldırım
De ki: «Rabbim! İnkarcıların va´dolundukları azabı bana elbette göstereceksen,
6 Diyanet Vakfı
(Resulüm!) De ki: "Rabbim! Eğer onlara yöneltilen tehdidi (dünyevi sıkıntıyı ve uhrevi azabı) mutlaka bana göstereceksen.
7 Edip Yüksel
De ki, "Rabbim, onlara verilen sözü bana gösterirsen,"
8 Elmalılı Hamdi Yazır
(Resulüm!) De ki: Rabbim! Eğer onlara yöneltilen tehdidi (dünyevî sıkıntıyı ve uhrevî azabı) mutlaka göstereceksen,
9 Fizilal-il Kuran
De ki; «Ya Rabb´i, eğer onların tehdit edildikleri azabı eğer mutlaka bana göstereceksen.»
10 Gültekin Onan
De ki: "Rabbim, eğer onlara vaadolunan (azab)ı mutlaka bana göstereceksen "
11 Hasan Basri Çantay
De ki: «Rabbim, eğer onların tehdîd edilmekde oldukları (azâbı) herhalde bana göstereceksen»,
12 İbni Kesir
De ki: Rabbım, onların tehdit olundukları şeyi bana mutlaka göstereceksen,
13 İskender Ali Mihr
De ki: “Rabbim, eğer vaadolunan şeyi bana gösterecek isen.”
14 Muhammed Esed
De ki: "Ey Rabbim! (Sana baş kaldıranların) vaad edildikleri azabın gerçekleşmesine tanık olmamı diliyorsan,
15 Muslim Shahin
(Rasûlüm!) De ki: «Rabbim! Eğer onlara yöneltilen tehdidi (dünyevî sıkıntıyı ve uhrevî azabı) mutlaka bana göstereceksen;
16 Ömer Nasuhi Bilmen
De ki: «Yarabbi! Eğer onlara edilen vaîdi bana herhalde gösterecek isen.»
17 Rowwad Translation Center
De ki: “Rabbim! Eğer onların tehdit olundukları şeyi bana göstereceksen;"
18 Şaban Piriş
De ki: -Rabbim, onlara vaat edileni eğer bana göstereceksen
19 Shaban Britch
De ki: Rabbim, onlara vaat edileni eğer bana göstereceksen;
20 Suat Yıldırım
De ki: “Ya Rabbî, eğer onlara vâd edilen o azabı bana göstereceksen, beni o zalimler güruhu içinde bırakma!”
21 Süleyman Ateş
De ki: "Rabbim, eğer onların tehdidedildikleri şeyi mutlaka bana göstereceksen (ben sağ iken onları cezalandıracaksan),"
22 Tefhim-ul Kuran
De ki: «Rabbim, eğer onlara va´dolunan (azab)ı mutlaka bana göstereceksen,»
23 Yaşar Nuri Öztürk
De ki: "Rabbim, tehdit edildikleri şeyi bana mutlaka göstereceksen,
- القرآن الكريم - المؤمنون٢٣ :٩٣
Al-Mu'minun 23:93