قَالَ اِنَّ رَسُوْلَكُمُ الَّذِيْٓ اُرْسِلَ اِلَيْكُمْ لَمَجْنُوْنٌ ( الشعراء: ٢٧ )
He said
قَالَ
(Fir'avn) dedi
your Messenger
رَسُولَكُمُ
elçiniz
who has been sent
ٱلَّذِىٓ أُرْسِلَ
gönderilen
(is) surely mad"
لَمَجْنُونٌ
mutlaka delidir
ḳâle inne rasûlekümü-lleẕî ürsile ileyküm lemecnûn. (aš-Šuʿarāʾ 26:27)
Diyanet Isleri:
Firavun, çevresindekilere: "Size gönderilen peygamberiniz şüphesiz delidir" dedi.
English Sahih:
[Pharaoh] said, "Indeed, your 'messenger' who has been sent to you is mad." ([26] Ash-Shu'ara : 27)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Firavun, gerçekten de dedi, size gönderilen peygamberiniz, mutlaka deli.
2 Adem Uğur
Firavun: Size gönderilen bu elçiniz mutlaka delidir, dedi.
3 Ali Bulaç
(Firavun) Dedi ki: "Şüphesiz size gönderilmiş bulunan elçiniz, gerçekten bir delidir."
4 Ali Fikri Yavuz
Firavun: “- Her halde size gönderilen peygamberiniz (!) ancak bir delidir.” dedi.
5 Celal Yıldırım
Fir´avn, «doğrusu size gönderilen elçinin elbette aklî dengesi bozuktur» dedi.
6 Diyanet Vakfı
Firavun: Size gönderilen bu elçiniz mutlaka delidir, dedi.
7 Edip Yüksel
Dedi ki, "Size gönderilen elçi, kesinlikle bir deli."
8 Elmalılı Hamdi Yazır
(Firavun): "Size gönderilen bu elçiniz mutlaka delidir" dedi.
9 Fizilal-il Kuran
Firavun çevresindekilere: «Size peygamber olarak gönderilen bu adam kesinlikle bir delidir» dedi.
10 Gültekin Onan
(Firavun) Dedi ki: "Şüphesiz size gönderilmiş bulunan elçiniz, gerçekten bir delidir."
11 Hasan Basri Çantay
(Fir´avn) «Her halde size gönderilen (bu) peygamberiniz, dedi, mutlak delidir».
12 İbni Kesir
Firavun dedi ki: Size gönderilen peygamberiniz şüphesiz delidir.
13 İskender Ali Mihr
(Firavun): “Muhakkak ki size gönderilmiş olan resûlünüz mutlaka mecnundur (delidir).” dedi.
14 Muhammed Esed
(Firavun:) "Bu size gönderil(diğini iddia eden) rasulünüz düpedüz bir deli, bir kaçık!" dedi.
15 Muslim Shahin
Firavun: Size gönderilen bu elçiniz mutlaka delidir, dedi.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(Fir´avun da) Dedi ki: «Size gönderilmiş olan resûlünüz, şüphe yok ki elbette bir mecnûndur.»
17 Rowwad Translation Center
(Firavun): “Size gönderilen bu elçiniz mutlaka delidir” dedi.
18 Şaban Piriş
(Firavun ise:) -Size gönderilen elçi elbette delidir, dedi.
19 Shaban Britch
(Firavun ise:)Size gönderilen elçi elbette delidir, dedi.
20 Suat Yıldırım
Firavun: “Dikkat edin! Size gönderilen bu elçi kesinlikle bir deli!”
21 Süleyman Ateş
(Fir'avn): "Size gönderilen bu elçiniz mutlaka delidir" dedi.
22 Tefhim-ul Kuran
(Firavun) Dedi ki: «Şüphesiz size gönderilmiş bulunan elçiniz, gerçekten bir delidir.»
23 Yaşar Nuri Öztürk
Firavun dedi: "Şu size gönderilmiş bulunan resulünüz gerçekten tam bir deli."
- القرآن الكريم - الشعراء٢٦ :٢٧
Asy-Syu'ara' 26:27