Skip to main content

وَقَالَتْ لِاُخْتِهٖ قُصِّيْهِۗ فَبَصُرَتْ بِهٖ عَنْ جُنُبٍ وَّهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ ۙ  ( القصص: ١١ )

And she said
وَقَالَتْ
ve dedi ki
to his sister
لِأُخْتِهِۦ
kızkardeşine
"Follow him"
قُصِّيهِۖ
onu takip et
So she watched
فَبَصُرَتْ
o da gözetledi
him
بِهِۦ
onu
from a distance
عَن جُنُبٍ
uzaktan
while they
وَهُمْ
ve onlar
(did) not perceive
لَا يَشْعُرُونَ
farkına varmadan

veḳâlet liuḫtihî ḳuṣṣîh. febeṣurat bihî `an cünübiv vehüm lâ yeş`urûn. (al-Q̈aṣaṣ 28:11)

Diyanet Isleri:

Musa'nın ablasına: "Onu izle" dedi. O da, kimse farkına varmadan, Musa'yı uzaktan gözetledi.

English Sahih:

And she said to his sister, "Follow him"; so she watched him from a distance while they perceived not. ([28] Al-Qasas : 11)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve kız kardeşine, sen dedi gözetle onu; o da, öbürleri anlamadan uzaktan gözetledi.