İşte bu kaynar su ve irindir, artık onu tatsınlar.
English Sahih:
This – so let them taste it – is scalding water and [foul] purulence. ([38] Sad : 57)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
İşte budur azap, artık tatsınlar gayet sıcak ve gayet soğuk suları.
2 Adem Uğur
İşte bu; kaynar su ve irindir. Onu tatsınlar
3 Ali Bulaç
İşte bu; tatsınlar onu: Kaynar su ve irin.
4 Ali Fikri Yavuz
İşte bu, kâfirlere... Artık tadsınlar kaynar sudan ve irinden ibaret Cehennem azabını...
5 Celal Yıldırım
İşte kaynar su ve irin, tadsınlar onu..
6 Diyanet Vakfı
İşte bu; kaynar su ve irindir. Onu tatsınlar
7 Edip Yüksel
İşte onu tatsınlar: Kaynar su ve irin.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
İşte artık tatsınlar onu ki, o kaynar su ve irindir.
9 Fizilal-il Kuran
İşte bu kaynar su ve irindir, artık onu tatsınlar.
10 Gültekin Onan
İşte bu; tatsınlar onu: Kaynar su ve irin.
11 Hasan Basri Çantay
İşte o azâbı, (evet) onu tatsınlar (ki bu) kaynar su ve irindir.
12 İbni Kesir
İşte şu, kaynar su ve irin. Tatsınlar onu.
13 İskender Ali Mihr
(Cehennemdekilerin durumu) bu, böylece artık hamîmi (kaynar su) ve gassak´ı (irini) tatsınlar.
14 Muhammed Esed
Bu, (işte böyleleri içindir,) öyleyse bırak tatsınlar: yakıcı bir ümitsizlik ve buz gibi bir karanlık,
15 Muslim Shahin
İşte bu; kaynar su ve irindir. Onu tatsınlar.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(56-58) Cehennem vardır. Ona yaslanacaklardır. Artık ne fena döşek. İşte o. Artık onu tatsınlar. Son derece sıcaktır ve gövdelerden çıkan irindir. Ve onun şeklinden başkaca da çiftler vardır.
17 Rowwad Translation Center
İşte bu kaynar su ve irindir, artık onu tatsınlar.
18 Şaban Piriş
İşte bu azap! tatsınlar onu, kaynar su ve irin!
19 Shaban Britch
İşte bu azap! Tatsınlar onu, kaynar su ve irin!
20 Suat Yıldırım
Bu böyledir! İşte tatsınlar bakalım o kaynar suları ve irinleri!
21 Süleyman Ateş
İşte onu tadsınlar: Kaynar ve kokuşmuş sudur!
22 Tefhim-ul Kuran
İşte bu; tatsınlar onu: Kaynar su ve irin.
23 Yaşar Nuri Öztürk
İşte burada! Hadi, tatsınlar onu: Kaynar su, kokuşmuş irin.