وَّاِذًا لَّاٰ تَيْنٰهُمْ مِّنْ لَّدُنَّآ اَجْرًا عَظِيْمًاۙ ( النساء: ٦٧ )
And then
وَإِذًا
ve o zaman
We would (have) given them
لَّءَاتَيْنَٰهُم
kendilerine verirdik
from Ourselves
مِّن لَّدُنَّآ
katımızdan
a reward
أَجْرًا
bir mükafat
veiẕel leâteynâhüm mil ledünnâ ecran `ażîmâ. (an-Nisāʾ 4:67)
Diyanet Isleri:
O zaman onlara kendi katımızdan büyük bir ecir verir ve onları doğru yola eriştirirdik.
English Sahih:
And then We would have given them from Us a great reward. ([4] An-Nisa : 67)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Biz de o vakit, onları, katımızdan büyük bir mükafatla mükafatlandırırdık.
2 Adem Uğur
O zaman elbette kendilerine nezdimizden büyük mükâfat verirdik.
3 Ali Bulaç
Biz de onlara, o zaman yanımızdan büyük bir ecir verirdik.
4 Ali Fikri Yavuz
Elbette o zaman, kendilerine, tarafımızdan büyük bir mükâfat verirdik.
5 Celal Yıldırım
(67-68) Ve o zaman biz de kendi katımızdan onlara büyük bir mükâfat verir ve kendilerini elbette doğru bir yola eriştirirdik.
6 Diyanet Vakfı
O zaman elbette kendilerine nezdimizden büyük mükafat verirdik.
7 Edip Yüksel
Kendilerine katımızdan büyük bir ödül verirdik.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Ve o zaman elbette kendilerine katımızdan büyük mükafat verirdik.
9 Fizilal-il Kuran
O zaman onlara tarafımızdan büyük bir mükäfat verirdik.
10 Gültekin Onan
Biz de onlara, o zaman yanımızdan büyük bir ecir verirdik.
11 Hasan Basri Çantay
Ve o zaman biz de onlara tarafımızdan pek büyük bir mükâfat verirdik.
12 İbni Kesir
O takdirde onlara katımızdan büyük bir mükafat verirdik.
13 İskender Ali Mihr
Ve o zaman Biz onlara, mutlaka katımızdan “büyük ecir” verirdik.
14 Muhammed Esed
bu durumda biz onlara rahmetimizden büyük bir mükafat verirdik
15 Muslim Shahin
O zaman elbette kendilerine nezdimizden büyük mükâfat verirdik.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Ve o zaman elbette onlara tarafımızdan pek büyük bir mükâfaat da verirdik.
17 Rowwad Translation Center
Biz de o zaman onlara katımızdan büyük bir mükâfat verirdik.
18 Şaban Piriş
Biz de o zaman yanımızdan büyük bir mükafat verirdik.
19 Shaban Britch
Biz de o zaman katımızdan büyük bir mükâfat verirdik.
20 Suat Yıldırım
Ve o takdirde Biz de onlara tarafımızdan pek büyük mükâfat verirdik.
21 Süleyman Ateş
O zaman kendilerine katımızdan büyük mükafat verirdik.
22 Tefhim-ul Kuran
Biz de onlara, o zaman yanımızdan büyük bir ecir verirdik.
23 Yaşar Nuri Öztürk
O takdirde kendilerine katımızdan büyük bir ödül elbette verirdik.
- القرآن الكريم - النساء٤ :٦٧
An-Nisa' 4:67