Skip to main content
wa-idhan
وَإِذًا
And then
laātaynāhum
لَّءَاتَيْنَٰهُم
We would (have) given them
min
مِّن
from
ladunnā
لَّدُنَّآ
Ourselves
ajran
أَجْرًا
a reward.
ʿaẓīman
عَظِيمًا
great.

Wa izal la aatainaahum mil ladunnaaa ajran 'azeemaa

Sahih International:

And then We would have given them from Us a great reward.

1 A. J. Arberry

and then We surely would have given them from Us a mighty wage,

2 Abdul Haleem

and We would have given them a rich reward of Our own

3 Abdul Majid Daryabadi

And then We would surely have vouchsafed unto them from Our presence a mighty hire.

4 Abdullah Yusuf Ali

And We should then have given them from our presence a great reward;

5 Abul Ala Maududi

whereupon We would indeed grant them from Us a mighty reward,

6 Ahmed Ali

And We would have bestowed on them a great reward of Our own,

7 Ahmed Raza Khan

And were it so, We would bestow upon them a great reward from Ourselves.

8 Ali Quli Qarai

Then We would surely have given them from Us a great reward,

9 Ali Ünal

And then We would surely have granted them from Our Presence a tremendous reward;

10 Amatul Rahman Omar

And in that case We could certainly have bestowed upon them from Ourself a great reward;

11 English Literal

And then We would have given them from at Us a great reward.

12 Faridul Haque

And were it so, We would bestow upon them a great reward from Ourselves.

13 Hamid S. Aziz

Whoever obeys Allah and the Messenger, these are in the company of those unto whom Allah has shown favour, of the prophets and saints and martyrs and the righteous; - the fairest company are they.

14 Hilali & Khan

And indeed We should then have bestowed upon them a great reward from Ourselves.

15 Maulana Mohammad Ali

And if We had enjoined them, Lay down your lives or go forth from your homes, they would not have done it except a few of them. And if they had done what they are exhorted to do, it would certainly have been better for them and more strengthening:

16 Mohammad Habib Shakir

And then We would certainly have given them from Ourselves a great reward.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

And then We should bestow upon them from Our presence an immense reward,

18 Muhammad Sarwar

We would have given them a great reward

19 Qaribullah & Darwish

and then We would surely have given them from Our Own, a great wage,

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And indeed We would then have bestowed upon them a great reward from Ourselves.

21 Wahiduddin Khan

and We would have given them a great reward of Our own,

22 Talal Itani

And We would have given them from Our presence a rich compensation.

23 Tafsir jalalayn

And then, that is, had they confirmed themselves, We would have surely given them from Us a great wage, that is, Paradise.

24 Tafseer Ibn Kathir

وَإِذاً لاَّتَيْنَاهُم مِّن لَّدُنَّـا

And indeed We should then have bestowed upon them from Ladunna, (from Us)

أَجْراً عَظِيمًا



A great reward, (Paradise).

وَلَهَدَيْنَاهُمْ صِرَاطًا مُّسْتَقِيمًا