Skip to main content

وَّاِذًا لَّاٰتَيْنٰهُمْ مِّنْ لَّدُنَّاۤ اَجْرًا عَظِيْمًا ۙ

And then
وَإِذًا
اور تب
We would (have) given them
لَّءَاتَيْنَٰهُم
البتہ ہم دیتے ان کو
from
مِّن
سے
Ourselves
لَّدُنَّآ
اپنے پاس
a reward
أَجْرًا
اجر
great
عَظِيمًا
عظیم

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور جب یہ ایسا کرتے تو ہم انہیں اپنی طرف سے بہت بڑا اجر دیتے

English Sahih:

And then We would have given them from Us a great reward.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور جب یہ ایسا کرتے تو ہم انہیں اپنی طرف سے بہت بڑا اجر دیتے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور ایسا ہوتا تو ضرور ہم انہیں اپنے پاس سے بڑا ثواب دیتے

احمد علی Ahmed Ali

اور اس وقت البتہ ہم ان کو اپنے ہاں سے بڑا ثواب دیتے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور تب تو انہیں ہم اپنے پاس سے بڑا ثواب دیں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور ہم ان کو اپنے ہاں سے اجر عظیم بھی عطا فرماتے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور تب تو انہیں ہم اپنے پاس سے بڑا ﺛواب دیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور اس وقت ہم انہیں اپنی طرف سے بڑا اجر دیتے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور ہم انہیں اپنی طرف سے اج» عظیم بھی عطا کرتے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور اس وقت ہم بھی انہیں اپنے حضور سے عظیم اجر عطا فرماتے،