Skip to main content

وَيَقُوْلُوْنَ طَاعَةٌ ۖ فَاِذَا بَرَزُوْا مِنْ عِنْدِكَ بَيَّتَ طَاۤىِٕفَةٌ مِّنْهُمْ غَيْرَ الَّذِيْ تَقُوْلُ ۗ وَاللّٰهُ يَكْتُبُ مَا يُبَيِّتُوْنَ ۚ فَاَعْرِضْ عَنْهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ ۗ وَكَفٰى بِاللّٰهِ وَكِيْلًا   ( النساء: ٨١ )

And they say
وَيَقُولُونَ
derler ki
"(We pledge) obedience"
طَاعَةٌ
peki (tamam)
Then when
فَإِذَا
fakat
they leave
بَرَزُوا۟
çıkınca
from you
مِنْ عِندِكَ
senin yanından
plan by night
بَيَّتَ
geceleyin kurarlar
a group
طَآئِفَةٌ
birtakımı
of them
مِّنْهُمْ
içlerinden
other than
غَيْرَ
tersini
that which
ٱلَّذِى
şeyin
you say
تَقُولُۖ
söylemiş olduğun
But Allah
وَٱللَّهُ
Allah
records
يَكْتُبُ
yazmaktadır
what
مَا
şeyleri
they plan by night
يُبَيِّتُونَۖ
geceleyin düşünüp kurdukların
So turn (away)
فَأَعْرِضْ
sen aldırma
from them
عَنْهُمْ
onlara
and put (your) trust
وَتَوَكَّلْ
ve dayan
in Allah
عَلَى ٱللَّهِۚ
Allah'a
And sufficient
وَكَفَىٰ
ve yeter
is Allah
بِٱللَّهِ
Allah
(as) a Trustee
وَكِيلًا
vekil olarak

veyeḳûlûne ṭâ`ah. feiẕâ berazû min `indike beyyete ṭâifetüm minhüm gayra-lleẕî teḳûl. vellâhü yektübü mâ yübeyyitûn. fea`riḍ `anhüm vetevekkel `ale-llâh. vekefâ billâhi vekîlâ. (an-Nisāʾ 4:81)

Diyanet Isleri:

"Peki" derler, fakat senin yanından çıktıklarında, içlerinden bir takımı, geceleyin senin dediklerinden başka bir şey kurarlar. Allah gece tasarladıklarını yazıyor, onlara aldırış etme. Allah'a güven, vekil olarak Allah yeter.

English Sahih:

And they say, "[We pledge] obedience." But when they leave you, a group of them spend the night determining to do other than what you say. But Allah records what they plan by night. So leave them alone and rely upon Allah. And sufficient is Allah as Disposer of affairs. ([4] An-Nisa : 81)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Bizden itaat etmek derlerse de yanından ayrıldılar mı onların bir kısmı, geceleyin senin dediğinden bambaşka şeyler kurar, Allah da onların kurduklarını yazar. Yüz çevir onlardan de dayan Allah'a, Allah yeter koruyucu olarak.