فَادْعُوا اللّٰهَ مُخْلِصِيْنَ لَهُ الدِّيْنَ وَلَوْ كَرِهَ الْكٰفِرُوْنَ ( غافر: ١٤ )
So invoke
فَٱدْعُوا۟
o halde çağırın
Allah
ٱللَّهَ
Allah'a
(being) sincere
مُخْلِصِينَ
halis kılarak
to Him
لَهُ
yalnız O'na
(in) the religion
ٱلدِّينَ
dini
even though
وَلَوْ
şayet
dislike (it)
كَرِهَ
hoşuna gitmese de
the disbelievers
ٱلْكَٰفِرُونَ
kafirlerin
fed`ü-llâhe muḫliṣîne lehü-ddîne velev kerihe-lkâfirûn. (Ghāfir 40:14)
Diyanet Isleri:
Ey inananlar! İnkarcılar istemese de, dini yalnız Allah'a has kılarak O'na yalvarın.
English Sahih:
So invoke Allah, [being] sincere to Him in religion, although the disbelievers dislike it. ([40] Ghafir : 14)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Artık, dininde, özünüzü tamamıyla ona bağlıyarak çağırın Allah'ı kafirler istemese de.