اِنَّا كَاشِفُوا الْعَذَابِ قَلِيْلًا اِنَّكُمْ عَاۤىِٕدُوْنَۘ ( الدخان: ١٥ )
Indeed We
إِنَّا
elbette biz
(will) remove
كَاشِفُوا۟
kaldırırız
the punishment
ٱلْعَذَابِ
azabı
a little
قَلِيلًاۚ
birazcık
indeed you
إِنَّكُمْ
ama siz
(will) return
عَآئِدُونَ
dönersiniz
innâ kâşifü-l`aẕâbi ḳalîlen inneküm `âidûn. (ad-Dukhān 44:15)
Diyanet Isleri:
Biz sizden azabı az bir süre için kaldıracağız, siz yine de eski inkarcılığınıza döneceksiniz.
English Sahih:
Indeed, We will remove the torment for a little. Indeed, you [disbelievers] will return [to disbelief]. ([44] Ad-Dukhan : 15)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Şüphe yok ki birazcık gidereceğiz azabı, fakat gene şüphe yok ki kafirliğe döneceksiniz.