وَاِنِّيْ عُذْتُ بِرَبِّيْ وَرَبِّكُمْ اَنْ تَرْجُمُوْنِۚ ( الدخان: ٢٠ )
And indeed I
وَإِنِّى
ve elbette ben
[I] seek refuge
عُذْتُ
sığındım
with my Lord
بِرَبِّى
benim Rabbim
and your Lord
وَرَبِّكُمْ
ve sizin Rabbiniz olana
lest you stone me
أَن تَرْجُمُونِ
beni taşla(yıp öldür)menizden
veinnî `uẕtü birabbî verabbiküm en tercümûn. (ad-Dukhān 44:20)
Diyanet Isleri:
"Beni taşlamanızdan ötürü, benim de Rabbim, sizin de Rabbiniz olan Allah'a sığındım."
English Sahih:
And indeed, I have sought refuge in my Lord and your Lord, lest you stone me. ([44] Ad-Dukhan : 20)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ve şüphe yok ki ben Rabbime ve Rabbinize sığınırım beni taşlayıp öldürmenizden.