ذُقْۚ اِنَّكَ اَنْتَ الْعَزِيْزُ الْكَرِيْمُ ( الدخان: ٤٩ )
Taste!
ذُقْ
tad
Indeed you
إِنَّكَ
zira sen
[you] (were)
أَنتَ
kendince
the mighty
ٱلْعَزِيزُ
üstündün
the noble
ٱلْكَرِيمُ
şerefliydin
ẕuḳ. inneke ente-l`azîzü-lkerîm. (ad-Dukhān 44:49)
Diyanet Isleri:
"Suçluyu yakalayın, cehennemin ortasına sürükleyin, sonra başına azap olarak kaynar su dökün" denir, sonra ona: "Tad bakalım, hani şerefli olan, değerli olan yalnız sendin. İşte bu, şüphelenip durduğunuz şeydir" denir.
English Sahih:
[It will be said], "Taste! Indeed, you are the honored, the noble! ([44] Ad-Dukhan : 49)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Tat, şüphe yok ki sen üstündün, kerem sahibiydin.