Skip to main content

تَرٰى كَثِيْرًا مِّنْهُمْ يَتَوَلَّوْنَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا ۗ لَبِئْسَ مَا قَدَّمَتْ لَهُمْ اَنْفُسُهُمْ اَنْ سَخِطَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ وَفِى الْعَذَابِ هُمْ خٰلِدُوْنَ  ( المائدة: ٨٠ )

You see
تَرَىٰ
görürsün
many
كَثِيرًا
çoğunun
of them
مِّنْهُمْ
onlardan
taking as allies
يَتَوَلَّوْنَ
dostluk ettiklerini
those who
ٱلَّذِينَ
kimselerle
disbelieved
كَفَرُوا۟ۚ
inkar edenlerle
Surely evil
لَبِئْسَ
ne kötüdür
(is) what sent forth
مَا قَدَّمَتْ
(yapıp) gönderdiği
for them
لَهُمْ
kendileri için
their souls
أَنفُسُهُمْ
nefislerinin
that became angry
أَن سَخِطَ
gazabetmiştir
Allah
ٱللَّهُ
Allah
with them
عَلَيْهِمْ
onlara
and in
وَفِى
ve içinde
the punishment
ٱلْعَذَابِ
azab
they
هُمْ
onlar
(will) abide forever
خَٰلِدُونَ
sürekli kalacaklardır

terâ keŝîram minhüm yetevellevne-lleẕîne keferû. lebi'se mâ ḳaddemet lehüm enfüsühüm en seḫiṭa-llâhü `aleyhim vefi-l`aẕâbi hüm ḫâlidûn. (al-Māʾidah 5:80)

Diyanet Isleri:

Çoğunun inkar edenleri dost edindiklerini görürsün. Nefislerinin önlerine sürdüğü ne kötüdür! Allah onlara gazabetmiştir, onlar azabta temellidirler.

English Sahih:

You see many of them becoming allies of those who disbelieved [i.e., the polytheists]. How wretched is that which they have put forth for themselves in that Allah has become angry with them, and in the punishment they will abide eternally. ([5] Al-Ma'idah : 80)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Onların çoğunu görürsün ki kafirlere dostluk ederler. Ne de kötüdür nefislerinin, onlara hazırlayıp sunduğu şey; Allah'ın gazabına uğrayacaklardır ve azap içinde ebedi olarak kalacaklardır.