Skip to main content

اِذْ دَخَلُوْا عَلَيْهِ فَقَالُوْا سَلٰمًا ۗقَالَ سَلٰمٌۚ قَوْمٌ مُّنْكَرُوْنَ   ( الذاريات: ٢٥ )

When
إِذْ
bir zaman
they entered
دَخَلُوا۟
girmişlerdi
upon him
عَلَيْهِ
onun yanına
and said
فَقَالُوا۟
ve demişlerdi
"Peace"
سَلَٰمًاۖ
selam
He said
قَالَ
dedi ki
"Peace
سَلَٰمٌ
selam
a people
قَوْمٌ
bir topluluk(sunuz)
unknown"
مُّنكَرُونَ
tanınmamış

iẕ deḫalû `aleyhi feḳâlû selâmâ. ḳâle selâm. ḳavmüm münkerûn. (aḏ-Ḏāriyāt 51:25)

Diyanet Isleri:

Onlar, İbrahim'in yanına girip: "Selam sana" demişlerdi, İbrahim de: "Selam size" demişti; içinden de, onların "tanınmamış bir topluluk" olduğunu geçirmişti.

English Sahih:

When they entered upon him and said, "[We greet you with] peace." He answered, "[And upon you] peace; [you are] a people unknown." ([51] Adh-Dhariyat : 25)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Hani, tapısına girmişlerdi de esenlik sana demişlerdi; o da esenlik size demişti, ey yabancılar.