Skip to main content

اَفَسِحْرٌ هٰذَآ اَمْ اَنْتُمْ لَا تُبْصِرُوْنَ   ( الطور: ١٥ )

Then is this magic
أَفَسِحْرٌ
büyü müymüş?
Then is this magic
هَٰذَآ
bu
or
أَمْ
yoksa
you
أَنتُمْ
siz (mi?)
(do) not see?
لَا تُبْصِرُونَ
görmüyormuşsunuz

efesiḥrun hâẕâ em entüm lâ tübṣirûn. (aṭ-Ṭūr 52:15)

Diyanet Isleri:

Bu bir büyü müdür, yoksa hala görmez misiniz? Girin oraya, sabretseniz de sabretmeseniz de artık birdir; ancak işlediklerinizin karşılığını görüyorsunuz" denir.

English Sahih:

Then is this magic, or do you not see? ([52] At-Tur : 15)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Bir büyü mü bu, yoksa görmüyor musunuz?