نَحْنُ خَلَقْنٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُوْنَ ( الواقعة: ٥٧ )
We
نَحْنُ
biz
[We] created you
خَلَقْنَٰكُمْ
sizi yarattık
so why (do) not
فَلَوْلَا
gerekmez mi?
you admit the truth?
تُصَدِّقُونَ
doğrulamanız
naḥnü ḫalaḳnâküm felevlâ tüṣaddiḳûn. (al-Wāqiʿah 56:57)
Diyanet Isleri:
Sizi yaratan Biziz; hala tasdik etmez misiniz?
English Sahih:
We have created you, so why do you not believe? ([56] Al-Waqi'ah : 57)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Biz yarattık sizi, hala mı gerçeklemezsiniz?