لَّا يَمَسُّهٗٓ اِلَّا الْمُطَهَّرُوْنَۙ ( الواقعة: ٧٩ )
None touch it
لَّا يَمَسُّهُۥٓ
ona dokunmaz
the purified
ٱلْمُطَهَّرُونَ
temizlerden
lâ yemessühû ille-lmüṭahherûn. (al-Wāqiʿah 56:79)
Diyanet Isleri:
Doğrusu bu Kitap, sadece arınmış olanların dokunabileceği, saklı bir Kitap'da mevcutken Alemlerin Rabbi tarafından indirilmiş olan Kuranı Kerim'dir.
English Sahih:
None touch it except the purified [i.e., the angels]. ([56] Al-Waqi'ah : 79)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ona, temiz olanlardan başkaları dokunamaz.
2 Adem Uğur
Ona ancak temizlenenler dokunabilir.
3 Ali Bulaç
Ona, temizlenip-arınmış olanlardan başkası dokunamaz.
4 Ali Fikri Yavuz
Ona tertemiz (abdestli) olanlardan başkası el sürmesin.
5 Celal Yıldırım
O´na ancak arınıp temizlenmiş olanlar dokunabilir.
6 Diyanet Vakfı
Ona ancak temizlenenler dokunabilir.
7 Edip Yüksel
Onu ancak temizler kavrayabilir.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Ona temizlenenlerden başkası el süremez.
9 Fizilal-il Kuran
Ona sadece tertemiz kimseler el sürebilir.
10 Gültekin Onan
Ona temizlenip arınmış olanlardan başkası dokunamaz.
11 Hasan Basri Çantay
Ona tam bir suretde temizlenmiş olanlardan başkası el süremez.
12 İbni Kesir
Ona arınmış olanlardan başkası dokunamaz.
13 İskender Ali Mihr
O´na, tahir olanlardan (maddî ve manevî arınanlardan) başkası dokunamaz.
14 Muhammed Esed
ki ona ancak (kalben) temiz olanlar dokunabilir:
15 Muslim Shahin
Ona ancak temizlenenler dokunabilir.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Ona tamamen temiz olanlardan başkası el süremez.
17 Rowwad Translation Center
Ona ancak temizlenmiş olanlar dokunabilir.
18 Şaban Piriş
Ona arınmış olanlardan başkası dokunamaz.
19 Shaban Britch
Ona ancak temizlenenler dokunabilir.
20 Suat Yıldırım
Ona tertemiz (abdestli) olanlardan başkası dokunamaz.
21 Süleyman Ateş
Ki ona temizlerden başkası dokunmaz.
22 Tefhim-ul Kuran
Ona, temizlenip arınmış olanlardan başkası dokunmaz.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Ona, arındırılmışlardan başkası dokunmaz.
- القرآن الكريم - الواقعة٥٦ :٧٩
Al-Waqi'ah 56:79