Skip to main content

رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَاغْفِرْ لَنَا رَبَّنَاۚ اِنَّكَ اَنْتَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ   ( الممتحنة: ٥ )

Our Lord
رَبَّنَا
Rabbimiz
(do) not make us
لَا تَجْعَلْنَا
bizi yapma
a trial
فِتْنَةً
bir sınav
for those who
لِّلَّذِينَ
kimseler için
disbelieve
كَفَرُوا۟
inkar eden(ler)
and forgive
وَٱغْفِرْ
e bağışla
us
لَنَا
bizi
our Lord
رَبَّنَآۖ
Rabbimiz
Indeed You
إِنَّكَ
ancak Sensin
[You]
أَنتَ
Sen
(are) the All-Mighty
ٱلْعَزِيزُ
yegane galib
the All-Wise"
ٱلْحَكِيمُ
hüküm ve hikmet sahibi

rabbenâ lâ tec`alnâ fitnetel lilleẕîne keferû vagfir lenâ rabbenâ. inneke ente-l`azîzü-lḥakîm. (al-Mumtaḥanah 60:5)

Diyanet Isleri:

"Rabbimiz! Bizi, inkar edenlerle deneme; bizi bağışla, doğrusu Sen, güçlü olan, Hakim olansın."

English Sahih:

Our Lord, make us not [objects of] torment for the disbelievers and forgive us, our Lord. Indeed, it is You who is the Exalted in Might, the Wise." ([60] Al-Mumtahanah : 5)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Rabbimiz, bizi kafirlere sınanma konusu yapma ve suçlarımızı ört Rabbimiz, şüphe yok ki sen üstünsün, hüküm ve hikmet sahibisin.