تَبٰرَكَ الَّذِيْ بِيَدِهِ الْمُلْكُۖ وَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌۙ ( الملك: ١ )
Blessed is
تَبَٰرَكَ
ne mübarektir
in Whose Hand
بِيَدِهِ
elinde
(is) the Dominion
ٱلْمُلْكُ
mülk
All-Powerful
قَدِيرٌ
gücü yeter
tebârake-lleẕî biyedihi-lmülk. vehüve `alâ külli şey'in ḳadîr. (al-Mulk 67:1)
Diyanet Isleri:
Hükümranlık elinde olan Allah yücedir ve O herşeye Kadir'dir.
English Sahih:
Blessed is He in whose hand is dominion, and He is over all things competent – ([67] Al-Mulk : 1)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Saltanat, tasarruf ve tedbir, elinde olan mabudun şanı yücedir, münezzehtir ve onun her şeye gücü yeter.
2 Adem Uğur
Mutlak hükümranlık elinde olan Allah, yüceler yücesidir ve O´nun her şeye gücü yeter.
3 Ali Bulaç
Mülk elinde bulunan (Allah) ne Yücedir. O, herşeye güç yetirendir.
4 Ali Fikri Yavuz
Bütün mülk ve saltanat, kudret elinde olan Allah, her türlü noksanlıktan tenezzüh edib yücelmiştir. O, her şeye kadîr’dir.
5 Celal Yıldırım
Mülk ü saltanatın tasarrufunu elinde tutan (Allah) çok yüce, çok mübarektir. O´nun kudreti her şeye yeter.
6 Diyanet Vakfı
Mutlak hükümranlık elinde olan Allah, yüceler yücesidir ve O'nun her şeye gücü yeter.
7 Edip Yüksel
Yönetimi elinde bulunduran çok yücedir. O herşeye Kadirdir.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Mutlak hükümranlık elinde bulunan Allah, yüceler yücesidir ve O'nun her şeye gücü yeter.
9 Fizilal-il Kuran
Sınırsız hükümdarlık elinde olan Allah, yüceler yücesidir ve O´nun her şeye gücü yeter.
10 Gültekin Onan
Mülk elinde bulunan (Tanrı) ne yücedir. O, her şeye güç yetirendir.
11 Hasan Basri Çantay
(Bütün) mülk (-ü tasarruf, ilâhî kudretinin) elinde bulunan (Allah) ın şanı ne yücedir! O, her şey´e hakkıyle kaadirdir.
12 İbni Kesir
Şanı yücedir, bütün mülk elinde olanın. Ve O; her şeye kadirdir.
13 İskender Ali Mihr
Mülk elinde (kudretinde) olan O (Allah) Mübarek´tir. Ve O, herşeye kaadirdir.
14 Muhammed Esed
Hükümranlığın sahibi olan Allah kutludur, yücedir; O her dilediğini yapmaya kadirdir.
15 Muslim Shahin
Mutlak hükümranlık elinde olan Allah, yüceler yücesidir ve O'nun her şeye gücü yeter.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Bütün mülk elinde yed-i kudretinde (olan) Allah Teâlâ pek yücedir. Ve o her şey üzerine hakkıyla kâdirdir.
17 Rowwad Translation Center
Bütün mülk elinde olan Allah, yüceler yücesidir ve Onun her şeye gücü yeter.
18 Şaban Piriş
Hakimiyeti elinde bulunduran ne yücedir. Onun her şeye gücü yeter!
19 Shaban Britch
Bütün mülk elinde olan Allah, yüceler yücesidir, hayrı boldur ve O'nun her şeye gücü yeter.
20 Suat Yıldırım
Hakimiyet elinde bulunan o yüce Allah mukaddestir, hayrı ve bereketi sınırsızdır ve O her şeye kadirdir.
21 Süleyman Ateş
Mülk (mutlak hükümranlık ve yönetim), elinde bulunan yüce Allah, kutludur. O'nun herşeye gücü yeter.
22 Tefhim-ul Kuran
En yüce ve mübarek olan O´dur ki kâinatın saltanatı elindedir. O her şeye kadirdir.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Mülk ve yönetim elinde bulunan o Allah ne yücedir! O, her şeye Kadîr'dir.
- القرآن الكريم - الملك٦٧ :١
Al-Mulk 67:1