Skip to main content

فَلَمَّا رَاَوْهَا قَالُوْٓا اِنَّا لَضَاۤلُّوْنَۙ  ( القلم: ٢٦ )

But when
فَلَمَّا
fakat
they saw it
رَأَوْهَا
bahçeyi görünce
they said
قَالُوٓا۟
dediler
"Indeed we
إِنَّا
elbette biz
(are) surely lost
لَضَآلُّونَ
biz (yolu) şaşırdık

felemmâ raevhâ ḳâlû innâ leḍâllûn. (al-Q̈alam 68:26)

Diyanet Isleri:

Bahçeyi gördüklerinde: "Herhalde yolumuzu şaşırmış olacağız; belki de biz yoksun bırakıldık" dediler.

English Sahih:

But when they saw it, they said, "Indeed, we are lost; ([68] Al-Qalam : 26)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Bahçeyi görünce gerçekten de dediler, elbette yolumuzu şaşırdık.