فَلَمَّا رَاَوْهَا قَالُوْٓا اِنَّا لَضَاۤلُّوْنَۙ ( القلم: ٢٦ )
they saw it
رَأَوْهَا
bahçeyi görünce
they said
قَالُوٓا۟
dediler
"Indeed we
إِنَّا
elbette biz
(are) surely lost
لَضَآلُّونَ
biz (yolu) şaşırdık
felemmâ raevhâ ḳâlû innâ leḍâllûn. (al-Q̈alam 68:26)
Diyanet Isleri:
Bahçeyi gördüklerinde: "Herhalde yolumuzu şaşırmış olacağız; belki de biz yoksun bırakıldık" dediler.
English Sahih:
But when they saw it, they said, "Indeed, we are lost; ([68] Al-Qalam : 26)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Bahçeyi görünce gerçekten de dediler, elbette yolumuzu şaşırdık.
2 Adem Uğur
Fakat bahçeyi gördüklerinde: Mutlaka yolumuzu şaşırmış olmalıyız! dediler.
3 Ali Bulaç
Ama onu görünce: "Muhakkak biz (gideceğimiz yeri) şaşırmışız" dediler.
4 Ali Fikri Yavuz
Vakta ki o bahçeyi (böyle yanmış kapkara) gördüler : “-Biz, herhalde yanlış gelmişiz.” dediler.
5 Celal Yıldırım
(26-27) Bahçeyi görünce : «Biz şüphesiz şaşırıp (başka yere) sapmışız, hayır biz mahrum kalmışız» dediler.
6 Diyanet Vakfı
Fakat bahçeyi gördüklerinde: Mutlaka yolumuzu şaşırmış olmalıyız! dediler.
7 Edip Yüksel
Fakat bahçeyi görünce, "Biz yolu şaşırdık," dediler.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Fakat bahçeyi gördüklerinde: "Biz herhalde yanlış gelmişiz" dediler.
9 Fizilal-il Kuran
Fakat bahçeyi görünce «Herhalde biz yolu şaşırdık» dediler.
10 Gültekin Onan
Ama onu görünce: "Muhakkak biz (gideceğimiz yeri) şaşırmışız" dediler.
11 Hasan Basri Çantay
Fakat onu (bu halde) görüverince dediler ki: «Her halde biz yanlış gelenleriz».
12 İbni Kesir
Onu gördüklerinde dediler ki: Herhalde biz yanlış geldik.
13 İskender Ali Mihr
Fakat onu (bostanın halini) görünce: “Muhakkak ki biz, gerçekten dalâlette olan kimseleriz.” dediler.
14 Muhammed Esed
Ama bahçeye bakıp onu (tanınmaz halde) görünce: "Herhalde yolumuzu şaşırmış olacağız!" diye bağırdılar;
15 Muslim Shahin
Fakat bahçeyi gördüklerinde: Mutlaka yolumuzu şaşırmış olmalıyız! dediler.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(26-27) Vaktâ ki o bostanlarını (o halde) gördüler, dediler ki: «Şüphe yok bizler elbette sapık kimseleriz. Hayır, biz mahrum kimseleriz.»
17 Rowwad Translation Center
Fakat bahçeyi o halde gördüklerinde; “Biz mutlaka yolumuzu şaşırmış olmalıyız!” dediler.
18 Şaban Piriş
Onu gördüklerinde: -Yolu şaşırdık, dediler.
19 Shaban Britch
Onu gördüklerinde: Yolu şaşırdık, dediler.
20 Suat Yıldırım
Bahçeyi görünce: apışıp kaldılar. “Galiba yolu şaşırdık, yanlış yere geldik!” dediler.
21 Süleyman Ateş
Fakat bahçeyi görünce: "Herhalde biz yolu şaşırdık." dediler.
22 Tefhim-ul Kuran
Ama onu görünce: «Muhakkak biz (gideceğimiz yeri) şaşırmışız» dediler.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Fakat bahçeyi görünce: "Yahu, biz yanlış gelmişiz." dediler!
- القرآن الكريم - القلم٦٨ :٢٦
Al-Qalam 68:26