قَالَ اِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِيْنَ ( الأعراف: ١٥ )
"Indeed you
إِنَّكَ
haydi sen
(are) of the ones given respite"
مِنَ ٱلْمُنظَرِينَ
süre verilmişlerdensin
ḳâle inneke mine-lmünżarîn. (al-ʾAʿrāf 7:15)
Diyanet Isleri:
Allah; "Sen erteye bırakılanlardansın" dedi.
English Sahih:
[Allah] said, "Indeed, you are of those reprieved." ([7] Al-A'raf : 15)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Tanrı, şüphe etme ki mühlet verilenlerdensin dedi.
2 Adem Uğur
Allah: Haydi, sen mühlet verilenlerdensin, buyurdu.
3 Ali Bulaç
(Allah:) "Sen gözlenip-ertelenenlerdensin" dedi.
4 Ali Fikri Yavuz
Allah da: “-Sen mühlet verilenlerdensin”, buyurdu.
5 Celal Yıldırım
Allah da: «Sen mühlet verilenlerdensin» buyurdu.
6 Diyanet Vakfı
Allah: Haydi, sen mühlet verilenlerdensin, buyurdu.
7 Edip Yüksel
"Sana süre tanınmıştır," dedi.
8 Elmalılı Hamdi Yazır
(Allah) buyurdu: "Haydi sen süre verilmişlerdensin."
9 Fizilal-il Kuran
Allah «Sen mühlet verilenlerden birisin» dedi.
10 Gültekin Onan
(Tanrı:) "Sen gözlenip ertelenenlerdensin" dedi.
11 Hasan Basri Çantay
(Allah) dedi ki: «Sen mühlet verilmişlerdensin».
12 İbni Kesir
Buyudu ki: Sen mühlet verilmişlerdensin.
13 İskender Ali Mihr
(Allahû Tealâ): “Muhakkak ki sen izin (mühlet) verilenlerdensin.” buyurdu.
14 Muhammed Esed
(Ve Allah): "Tamam, sen artık mühlet verilen kimselerden oldun" diye buyurdu.
15 Muslim Shahin
Allah: Haydi, sen mühlet verilenlerdensin, buyurdu.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
Buyurdu ki: «Sen muhakkak mühlet verilmişlerdensin.»
17 Rowwad Translation Center
Allah dedi ki: “O halde sen, kendisine mühlet verilenlerdensin.''
18 Şaban Piriş
Allah: -Mühlet verilenlerdensin! dedi.
19 Shaban Britch
Allah: Mühlet verilenlerdensin! dedi.
20 Suat Yıldırım
Allah: “Haydi, sen mühlet verilenlerdensin!” buyurdu.
21 Süleyman Ateş
(Allah) buyurdu: "Haydi sen süre verilmişlerdensin."
22 Tefhim-ul Kuran
(Allah:) «Sen gözlenip ertelenenlerdensin» dedi.
23 Yaşar Nuri Öztürk
Buyurdu: "Süre verilenlerdensin."
- القرآن الكريم - الأعراف٧ :١٥
Al-A'raf 7:15