Skip to main content

قَالَ اِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِيْنَ

(Allah) said
قَالَ
فرمایا
"Indeed you
إِنَّكَ
بیشک تو
(are) of
مِنَ
سے
the ones given respite"
ٱلْمُنظَرِينَ
مہلت دیئے جانے والوں میں (سے) ہے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

فرمایا، "تجھے مہلت ہے"

English Sahih:

[Allah] said, "Indeed, you are of those reprieved."

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

فرمایا، "تجھے مہلت ہے"

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

فرمایا تجھے مہلت ہے

احمد علی Ahmed Ali

فرمایا تجھے مہلت دی گئی ہے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اللہ تعالٰی نے فرمایا تجھ کو مہلت دی گئی (١)۔

١٥۔١ اللہ تعالٰی نے اس کی خواہش کے مطابق اسے مہلت عطا فرما دی جو اس کی حکمت، ارادے اور مشیت کے مطابق تھی جس کا پورا علم اسی کو ہے۔ تاہم ایک حکمت یہ نظر آتی ہے کہ اس طرح اپنے بندوں کی آزمائش کر سکے گا کہ کون رحمان کا بندہ بنتا ہے اور کون شیطان کا پجاری۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

فرمایا (اچھا) تجھ کو مہلت دی جاتی ہے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اللہ تعالیٰ نے فرمایا تجھ کو مہلت دی گئی

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

فرمایا: اچھا تو ان میں سے ہے جنہیں مہلت دی گئی ہے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

ارشاد ہوا کہ تو مہلت والوں میں سے ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

ارشاد ہوا: بیشک تو مہلت دیئے جانے والوں میں سے ہے،