Skip to main content

قَالَ اَنْظِرْنِىْۤ اِلٰى يَوْمِ يُبْعَثُوْنَ

قَالَ
وہ بولا
أَنظِرْنِىٓ
مہلت دے دے مجھ کو
إِلَىٰ
تک
يَوْمِ
اس دن تک
يُبْعَثُونَ
لوگ دوبارہ اٹھائے جائیں گے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

بولا، "مجھے اُس دن تک مہلت دے جب کہ یہ سب دوبارہ اٹھائے جائیں گے"

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

بولا، "مجھے اُس دن تک مہلت دے جب کہ یہ سب دوبارہ اٹھائے جائیں گے"

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

بولا مجھے فرصت دے اس دن تک کہ لوگ اٹھائے جائیں،

احمد علی Ahmed Ali

کہا مجھے اس دن تک مہلت دے جس دن لوگ قبرو ں سے اٹھائے جائیں گے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اس نے کہا مجھ کو مہلت دیجئے قیامت کے دن تک۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اس نے کہا کہ مجھے اس دن تک مہلت عطا فرما جس دن لوگ (قبروں سے) اٹھائے جائیں گے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اس نے کہا کہ مجھ کو مہلت دیجئے قیامت کے دن تک

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

کہا۔ مجھے اس دن تک مہلت دے جب سب لوگ دوبارہ اٹھائے جائیں گے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اس نے کہا کہ پھر مجھے قیامت تک کی مہلت دے دے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اس نے کہا: مجھے اس دن تک (زندگی کی) مہلت دے جس دن لوگ (قبروں سے) اٹھائے جائیں گے،