فَمَالِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا قِبَلَكَ مُهْطِعِيْنَۙ ( المعارج: ٣٦ )
So what is with
فَمَالِ
ne oluyor?
those who
ٱلَّذِينَ
kimselere
disbelieve
كَفَرُوا۟
inkar eden(lere)
before you
قِبَلَكَ
sana doğru
(they) hasten
مُهْطِعِينَ
koşuyorlar
femâ lilleẕîne keferû ḳibeleke mühti`în. (al-Maʿārij 70:36)
Diyanet Isleri:
İnkar edenlere ne oluyor, sana doğru sağdan soldan topluluklar halinde koşuşuyorlar?
English Sahih:
So what is [the matter] with those who disbelieve, hastening [from] before you, [O Muhammad], ([70] Al-Ma'arij : 36)
1 Abdulbaki Gölpınarlı
Ne oluyor kafirlere ki sana doğru koşmadalar.
2 Adem Uğur
(Resûlüm!) O kâfirlere ne oluyor ki, sana doğru koşuyorlar?
3 Ali Bulaç
Şimdi inkar edenlere ne oluyor ki, boyunlarını sana uzatıp koşuyorlar.
4 Ali Fikri Yavuz
Şimdi o kâfirlere ne oluyor ki, (seninle alay etmek için) boyunlarını uzatarak sana doğru koşuyorlar;
5 Celal Yıldırım
(36-37) O inkâr edenlere ne oluyor ki, sağdan soldan bölük bölük boyunlarını uzatarak sana doğru koşuyorlar ?
6 Diyanet Vakfı
(Resulüm!) O kafirlere ne oluyor ki, sana doğru koşuyorlar?
7 Edip Yüksel
Peki şimdi inkarcılara ne oluyor da senin önünde koşuşuyorlar?
8 Elmalılı Hamdi Yazır
Şimdi ne oluyor o inkâr edenlere ki, sana doğru boyunlarını uzatarak koşuyorlar:
9 Fizilal-il Kuran
O nankörlere ne oluyor ki sana doğru koşuyorlar
10 Gültekin Onan
Şimdi küfredenlere ne oluyor ki, boyunlarını sana uzatıp koşuyorlar.
11 Hasan Basri Çantay
(36-37) Şimdi, o küfredenlere ne oluyor ki senin sağ (ın) dan, sol (un) dan halka halka hep gözlerini sana doğru dikib bakmakdadırlar.
12 İbni Kesir
O küfredenlere ne oluyor ki; gözlerini sana doğru dikip bakmaktadırlar.
13 İskender Ali Mihr
İnkâr edenler, şimdi niçin senin tarafına doğru hızla koşar oldular?
14 Muhammed Esed
O halde bu hakikati inkara şartlanmış olanlara ne oluyor ki senin önünde şaşkın vaziyette oraya buraya koşturuyorlar,
15 Muslim Shahin
(Rasûlüm!) O kâfirlere ne oluyor ki, sana doğru koşuyorlar.
16 Ömer Nasuhi Bilmen
(36-37) Artık ne var o kâfir olanlara ki senin cihetine koşarlar. Dağınık fırkalar olarak sağdan ve soldan.
17 Rowwad Translation Center
O kâfirlere ne oluyor ki, sana doğru koşuyorlar?
18 Şaban Piriş
(36-37) Kafir olanlara ne oluyor ki; sağdan soldan, bölük pörçük uzaklaşıyorlar?
19 Shaban Britch
(Ey Rasûl!) O kâfirlere ne oluyor ki, sana doğru koşuyorlar?
20 Suat Yıldırım
O kâfirlere ne oluyor ki, seninle alay etmek maksadıyla sağdan soldan dağınık gruplar halinde, boyunlarını uzatarak sana doğru koşuyorlar.
21 Süleyman Ateş
Nankörlere ne oluyur ki sana doğru koşuyorlar?
22 Tefhim-ul Kuran
Şimdi küfretmekte olanlara ne oluyor ki, boyunlarını sana uzatıp koşuyorlar.
23 Yaşar Nuri Öztürk
O nankörlere ne oluyor ki, sana doğru, o yandan, bu yandan boyunlarını uzatarak geliyorlar;
- القرآن الكريم - المعارج٧٠ :٣٦
Al-Ma'arij 70:36